SK/BG 2.50: Difference between revisions

(Created page with "B50 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā — taká, aká je - SK/BG 2...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DRUHÁ|B50]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DRUHÁ|S50]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 2|KAPITOLA DRUHÁ: Zhrnutie obsahu Bhagavad-gīty]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 2|KAPITOLA DRUHÁ: Zhrnutie obsahu Bhagavad-gīty]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 2.49]] '''[[SK/BG 2.49|BG 2.49]] - [[SK/BG 2.51|BG 2.51]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 2.51]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 2.49]] '''[[SK/BG 2.49|BG 2.49]] - [[SK/BG 2.51|BG 2.51]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 2.51]]</div>
{{RandomImage}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 50  ====
==== VERŠ 50  ====
<div class="devanagari">
:बुद्धियुक्तो जहातीह उभे सुकृतदुष्कृते ।
:तस्माद्योगाय युज्यस्व योगः कर्मसु कौशलम् ॥५०॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''buddhi-yukto jahātīha''
:buddhi-yukto jahātīha
:''ubhe sukṛta-duṣkṛte''
:ubhe sukṛta-duṣkṛte
:''tasmād yogāya yujyasva''
:tasmād yogāya yujyasva
:''yogaḥ karmasu kauśalam''
:yogaḥ karmasu kauśalam
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
buddhi-yuktaḥ — ten, kto oddane slúži; jahāti — môže sa zbaviť; iha — v tomto živote; ubhe — oboch; sukṛta-duṣkṛte — dobrých i zlých výsledkov; tasmāt — preto; yogāya — v záujme oddanej služby; yujyasva — buď takto zamestnaný; yogaḥ — yoga, vedomie Kṛṣṇu; karmasu — v každej činnosti; kauśalam — umenie.
''buddhi-yuktaḥ'' — ten, kto oddane slúži; ''jahāti'' — môže sa zbaviť; ''iha'' — v tomto živote; ''ubhe'' — oboch; ''sukṛta-duṣkṛte'' — dobrých i zlých výsledkov; ''tasmāt'' — preto; ''yogāya'' — v záujme oddanej služby; ''yujyasva'' — buď takto zamestnaný; ''yogaḥ'' — yoga, vedomie Kṛṣṇu; ''karmasu'' — v každej činnosti; ''kauśalam'' — umenie.
</div>
</div>


Line 30: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Každá živá bytosť si už odnepamäti nahromadila mnoho reakcií za svoje dobré a zlé skutky, a preto si neuvedomuje svoje pravé a večné postavenie. Táto nevedomosť sa však dá odstrániť dodržiavaním pokynov Bhagavad-gīty, ktorá človeka učí, aby sa v každom smere odovzdal Śrī Kṛṣṇovi a vyslobodil sa tak z kolobehu životov a prestal sa trápiť činmi a ich následkami. Arjuna preto dostal radu, aby oddane slúžil Kṛṣṇovi a očistil tak výsledky svojich skutkov.
Každá živá bytosť si už odnepamäti nahromadila mnoho reakcií za svoje dobré a zlé skutky, a preto si neuvedomuje svoje pravé a večné postavenie. Táto nevedomosť sa však dá odstrániť dodržiavaním pokynov Bhagavad-gīty, ktorá človeka učí, aby sa v každom smere odovzdal Śrī Kṛṣṇovi a vyslobodil sa tak z kolobehu životov a prestal sa trápiť činmi a ich následkami. Arjuna preto dostal radu, aby oddane slúžil Kṛṣṇovi a očistil tak výsledky svojich skutkov.
</div>
</div>



Latest revision as of 22:14, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 50

बुद्धियुक्तो जहातीह उभे सुकृतदुष्कृते ।
तस्माद्योगाय युज्यस्व योगः कर्मसु कौशलम् ॥५०॥
buddhi-yukto jahātīha
ubhe sukṛta-duṣkṛte
tasmād yogāya yujyasva
yogaḥ karmasu kauśalam

SYNONYMÁ

buddhi-yuktaḥ — ten, kto oddane slúži; jahāti — môže sa zbaviť; iha — v tomto živote; ubhe — oboch; sukṛta-duṣkṛte — dobrých i zlých výsledkov; tasmāt — preto; yogāya — v záujme oddanej služby; yujyasva — buď takto zamestnaný; yogaḥ — yoga, vedomie Kṛṣṇu; karmasu — v každej činnosti; kauśalam — umenie.

PREKLAD

Človek zapojený v oddanej službe sa zbavuje dobrých i zlých činov už v tomto živote. Preto sa usiluj vykonávať yogu, ktorá je vrcholom umenia všetkých činností.

VÝZNAM

Každá živá bytosť si už odnepamäti nahromadila mnoho reakcií za svoje dobré a zlé skutky, a preto si neuvedomuje svoje pravé a večné postavenie. Táto nevedomosť sa však dá odstrániť dodržiavaním pokynov Bhagavad-gīty, ktorá človeka učí, aby sa v každom smere odovzdal Śrī Kṛṣṇovi a vyslobodil sa tak z kolobehu životov a prestal sa trápiť činmi a ich následkami. Arjuna preto dostal radu, aby oddane slúžil Kṛṣṇovi a očistil tak výsledky svojich skutkov.