SK/BG 4.11: Difference between revisions

(Created page with "B11 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā — taká, aká je - SK/BG...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠTVRTÁ|B11]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠTVRTÁ|S11]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 4|KAPITOLA ŠTVRTÁ: Transcendentálne poznanie]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 4|KAPITOLA ŠTVRTÁ: Transcendentálne poznanie]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 4.10]] '''[[SK/BG 4.10|BG 4.10]] - [[SK/BG 4.12|BG 4.12]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 4.12]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 4.10]] '''[[SK/BG 4.10|BG 4.10]] - [[SK/BG 4.12|BG 4.12]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 4.12]]</div>
{{RandomImage}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 11  ====
==== VERŠ 11  ====
<div class="devanagari">
:ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम् ।
:मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ॥११॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''ye yathā māṁ prapadyante''
:ye yathā māṁ prapadyante
:''tāṁs tathaiva bhajāmy aham''
:tāṁs tathaiva bhajāmy aham
:''mama vartmānuvartante''
:mama vartmānuvartante
:''manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ''
:manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
 
 
</div>
</div>


Line 18: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
ye — všetci, ktorí; yathā — ako; mām — Mne; prapadyante — odovzdávajú; tān — im; tathā — tak; eva — istotne; bhajāmi — oplácam; aham — Ja; mama — Mojou; vartma — cestou; anuvartante — kráčajú; manuṣyāḥ — všetci ľudia; pārtha — ó, syn Pṛthy; sarvaśaḥ — v každom ohľade.
''ye'' — všetci, ktorí; ''yathā'' — ako; ''mām'' — Mne; ''prapadyante'' — odovzdávajú; ''tān'' — im; ''tathā'' — tak; ''eva'' — istotne; ''bhajāmi'' — oplácam; ''aham'' — Ja; ''mama'' — Mojou; ''vartma'' — cestou; ''anuvartante'' — kráčajú; ''manuṣyāḥ'' — všetci ľudia; ''pārtha'' — ó, syn Pṛthy; ''sarvaśaḥ'' — v každom ohľade.
</div>
</div>


Line 24: Line 27:


<div class="translation">
<div class="translation">
'''TKaždého odmeňujem podľa toho, ako sa Mi odovzdáva. Ó, syn Pṛthy, všetci v každom ohľade kráčajú Mojou cestou.
'''TKaždého odmeňujem podľa toho, ako sa Mi odovzdáva. Ó, syn Pṛthy, všetci v každom ohľade kráčajú Mojou cestou. '''
'''
</div>
</div>


Line 39: Line 41:


„Či už človek netúži po ničom (ako napríklad oddaní) alebo túži po plodoch svojej práce, či hľadá vyslobodenie, mal by sa všemožne snažiť uctievať Najvyššiu Božskú Osobnosť, aby dosiahol úplnú dokonalosť, ktorá vrcholí vo vedomí Kṛṣṇu.“
„Či už človek netúži po ničom (ako napríklad oddaní) alebo túži po plodoch svojej práce, či hľadá vyslobodenie, mal by sa všemožne snažiť uctievať Najvyššiu Božskú Osobnosť, aby dosiahol úplnú dokonalosť, ktorá vrcholí vo vedomí Kṛṣṇu.“
</div>
</div>



Latest revision as of 22:27, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 11

ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम् ।
मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ॥११॥
ye yathā māṁ prapadyante
tāṁs tathaiva bhajāmy aham
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ

SYNONYMÁ

ye — všetci, ktorí; yathā — ako; mām — Mne; prapadyante — odovzdávajú; tān — im; tathā — tak; eva — istotne; bhajāmi — oplácam; aham — Ja; mama — Mojou; vartma — cestou; anuvartante — kráčajú; manuṣyāḥ — všetci ľudia; pārtha — ó, syn Pṛthy; sarvaśaḥ — v každom ohľade.

PREKLAD

TKaždého odmeňujem podľa toho, ako sa Mi odovzdáva. Ó, syn Pṛthy, všetci v každom ohľade kráčajú Mojou cestou.

VÝZNAM

Všetci hľadajú Kṛṣṇu v rôznych podobách Jeho stvorenia. Kṛṣṇu, Najvyššiu Božskú Osobnosť, môžeme čiastočne zrealizovať v Jeho neosobnej žiare, v brahmajyoti, a ako všeprenikajúcu Naddušu, ktorá sídli vo všetkom, aj v atómoch. Úplne však Śrī Kṛṣṇu zrealizujú iba Jeho čistí oddaní. Takže Kṛṣṇa je predmetom realizácie pre všetkých a každý je uspokojený podľa svojho želania získať Kṛṣṇu. Aj v duchovnom svete opláca Kṛṣṇa lásku Svojmu oddanému v transcendentálnom duchu, podľa želania oddaného. Jeden oddaný si napríklad želá mať Kṛṣṇu za svojho Najvyššieho Pána, iný Ho považuje za svojho osobného priateľa a ďalší za syna alebo milenca. Kṛṣṇa odmieňa všetkých oddaných rovnako, podľa sily lásky, ktorú k Nemu cítia. Rovnaká výmena citov prebieha aj v hmotnom svete a Pán si ich so všetkými, ktorí Ho uctievajú, vymieňa podľa toho, ako sa Mu odovzdajú. Čistí oddaní, tu i v duchovnom svete, sa s Ním stýkajú osobne a majú možnosť slúžiť Mu priamo a pociťovať tak transcendentálnu blaženosť z láskyplnej služby. Impersonalistom, ktorí chcú spáchať duchovnú samovraždu zničením svojej individuálnej existencie, Kṛṣṇa pomôže tak, že ich pohltí do žiary vychádzajúcej z Jeho tela. Impersonalisti nemôžu prijať večnú, blaženú Božskú Osobnosť, a keďže zničili svoju individualitu, nemôžu okúsiť blaženosť z transcendentálnej osobnej služby Bohu. Niektorí z nich, ktorí nedospeli ani k neosobnej existencii, sa vracajú do hmotného sveta, aby prejavili svoju spiacu túžbu konať. Nemajú dovolené vstúpiť na duchovné planéty, ale dostanú ďalšiu možnosť konať na hmotných planétach. Pán všetkých obetí, yajñeśvara, poskytuje vytúžené výsledky tým, ktorí pracujú pre plody svojej práce. Yogīnom poskytne mystické sily, po ktorých túžia. Inými slovami, úspech každého jednotlivca závisí iba od Pánovej milosti a rôzne duchovné metódy nie sú nič iné ako rôzne stupne úspechu na jednej ceste. Ak človek nedosiahne najvyššiu dokonalosť vo vedomí Kṛṣṇu, všetky jeho pokusy budú nedokonalé. Potvrdzuje to Śrīmad-Bhāgavatam (2.3.10):

akāmaḥ sarva-kāmo vā mokṣa-kāma udāra-dhīḥ tīvreṇa bhakti-yogena yajeta puruṣaṁ param

„Či už človek netúži po ničom (ako napríklad oddaní) alebo túži po plodoch svojej práce, či hľadá vyslobodenie, mal by sa všemožne snažiť uctievať Najvyššiu Božskú Osobnosť, aby dosiahol úplnú dokonalosť, ktorá vrcholí vo vedomí Kṛṣṇu.“