SK/BG 6.24: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠIESTA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠIESTA|S24]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 6| KAPITOLA ŠIESTA: Dhyāna-yoga]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 6| KAPITOLA ŠIESTA: Dhyāna-yoga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 6.20-23| BG 6.20-23]] '''[[SK/BG 6.20-23|BG 6.20-23]] - [[SK/BG 6.25|BG 6.25]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 6.25| BG 6.25]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 6.20-23| BG 6.20-23]] '''[[SK/BG 6.20-23|BG 6.20-23]] - [[SK/BG 6.25|BG 6.25]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 6.25| BG 6.25]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 24 ==== | ==== VERŠ 24 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :स निश्चयेन योक्तव्यो योगोऽनिर्विण्णचेतसा । | ||
: | :सङ्कल्पप्रभवान्कामांस्त्यक्त्वा सर्वानशेषतः । | ||
: | :मनसैवेन्द्रियग्रामं विनियम्य समन्ततः ॥२४॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:sa niścayena yoktavyo | |||
:yogo ’nirviṇṇa-cetasā | |||
:saṅkalpa-prabhavān kāmāṁs | |||
:tyaktvā sarvān aśeṣataḥ | |||
:manasaivendriya-grāmaṁ | |||
:viniyamya samantataḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
saḥ — táto; niścayena — s pevnou rozhodnosťou; yoktavyaḥ — je treba vykonávať; yogaḥ — yogu; anirviṇṇa-cetasā — neklesať na mysli; saṅkalpa — mentálna špekulácia; prabhavān — vznikajúca z; kāmān — hmotné túžby; tyaktvā — zanechá; sarvān — všetky; aśeṣataḥ — úplne; manasā — mysľou; eva — určite; indriya-grāmam — všetky zmysly; viniyamya — usmerňuje; samantataḥ — zo všetkých strán. | ''saḥ'' — táto; ''niścayena'' — s pevnou rozhodnosťou; ''yoktavyaḥ'' — je treba vykonávať; ''yogaḥ'' — yogu; ''anirviṇṇa-cetasā'' — neklesať na mysli; ''saṅkalpa'' — mentálna špekulácia; ''prabhavān'' — vznikajúca z; ''kāmān'' — hmotné túžby; ''tyaktvā'' — zanechá; ''sarvān'' — všetky; ''aśeṣataḥ'' — úplne; ''manasā'' — mysľou; ''eva'' — určite; ''indriya-grāmam'' — všetky zmysly; ''viniyamya'' — usmerňuje; ''samantataḥ'' — zo všetkých strán. | ||
</div> | </div> | ||
Line 43: | Line 48: | ||
Yoga a hlavne bhakti-yoga sa môže zdať ťažká; ak sa však riadime podľa zásad s veľkým odhodlaním, Śrī Kṛṣṇa nám celkom iste pomôže, lebo Boh pomáha tým, ktorí si pomáhajú sami. | Yoga a hlavne bhakti-yoga sa môže zdať ťažká; ak sa však riadime podľa zásad s veľkým odhodlaním, Śrī Kṛṣṇa nám celkom iste pomôže, lebo Boh pomáha tým, ktorí si pomáhajú sami. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 22:40, 28 June 2018
VERŠ 24
- स निश्चयेन योक्तव्यो योगोऽनिर्विण्णचेतसा ।
- सङ्कल्पप्रभवान्कामांस्त्यक्त्वा सर्वानशेषतः ।
- मनसैवेन्द्रियग्रामं विनियम्य समन्ततः ॥२४॥
- sa niścayena yoktavyo
- yogo ’nirviṇṇa-cetasā
- saṅkalpa-prabhavān kāmāṁs
- tyaktvā sarvān aśeṣataḥ
- manasaivendriya-grāmaṁ
- viniyamya samantataḥ
SYNONYMÁ
saḥ — táto; niścayena — s pevnou rozhodnosťou; yoktavyaḥ — je treba vykonávať; yogaḥ — yogu; anirviṇṇa-cetasā — neklesať na mysli; saṅkalpa — mentálna špekulácia; prabhavān — vznikajúca z; kāmān — hmotné túžby; tyaktvā — zanechá; sarvān — všetky; aśeṣataḥ — úplne; manasā — mysľou; eva — určite; indriya-grāmam — všetky zmysly; viniyamya — usmerňuje; samantataḥ — zo všetkých strán.
PREKLAD
Yogu treba vykonávať s neochvejnou rozhodnosťou a vierou. Yogīn musí úplne odvrhnúť všetky hmotné túžby, ktoré vznikajú z mentálnej špekulácie, a samotnou mysľou ovládnuť všetky zmysly na všetkých stranách.
VÝZNAM
Človek venujúci sa yoge musí byť odhodlaný a trpezlivý a nesmie nikdy klesať na mysli, keď sa úspech nedostaví ihneď. Musí byť vytrvalý a presvedčený, že napokon dosiahne cieľ. Predpokladom k dosiahnutiu úspechu je prísne sebaovládanie a nekompromisné vykonávanie povinností. Rūpa Gosvāmī hovorí o bhakti-yoge vo svojej Upadeśāmṛte (3):
utsāhān niścayād dhairyāt tat-tat-karma-pravartanāt saṅga-tyāgāt sato vṛtteḥ ṣaḍbhir bhaktiḥ prasidhyati
„Bhakti-yogu môže úspešne vykonávať ten, kto koná v kvalite dobra, stýka sa s oddanými a plní si predpísané povinnosti z celého srdca, s nadšením, vytrvalosťou a odhodlaním.“
Pokiaľ ide o odhodlanie, mali by sme si vziať príklad z vtáčika, ktorý stratil svoje vajíčka vo vlnách oceánu. Raz zniesol vrabec na morský breh vajcia a vlny mu ich spláchli. Veľmi ho to rozhnevalo a požiadal more, aby mu vajcia vrátilo. More však jeho prosbu nevypočulo. Vtáčik sa preto rozhodol, že oceán vysuší. Začal odnášať vodu vo svojom zobáčiku a všetci sa jeho odhodlaniu urobiť neuskutočniteľné smiali. Správa o ňom sa rýchlo rozniesla, až sa dostala ku Garuḍovi, obrovskému vtákovi, ktorý slúži ako Viṣṇuov dopravný prostriedok. Garuḍovi bolo ľúto malého príbuzného, a preto ihneď odletel, aby sa s vtáčikom stretol. Keď videl vrabčekovo odhodlanie, potešilo ho to a sľúbil, že mu pomôže. Rozkázal moru, aby ihneď vrátilo všetky vajcia, inak že ho vysuší. More sa zľaklo jeho slov a okamžite všetky vajcia vrátilo. Tak vrabec dosiahol šťastie vďaka Garuḍovej milosti.
Yoga a hlavne bhakti-yoga sa môže zdať ťažká; ak sa však riadime podľa zásad s veľkým odhodlaním, Śrī Kṛṣṇa nám celkom iste pomôže, lebo Boh pomáha tým, ktorí si pomáhajú sami.