SK/BG 9.4: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DEVIATA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DEVIATA|S04]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 9| KAPITOLA DEVIATA: Najdôvernejšie poznanie]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 9| KAPITOLA DEVIATA: Najdôvernejšie poznanie]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 9.3| BG 9.3]] '''[[SK/BG 9.3|BG 9.3]] - [[SK/BG 9.5|BG 9.5]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 9.5| BG 9.5]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 9.3| BG 9.3]] '''[[SK/BG 9.3|BG 9.3]] - [[SK/BG 9.5|BG 9.5]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 9.5| BG 9.5]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 4 ==== | ==== VERŠ 4 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :मया ततमिदं सर्वं जगदव्यक्तमूर्तिना । | ||
: | :मत्स्थानि सर्वभूतानि न चाहं तेष्ववस्थितः ॥४॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:mayā tatam idaṁ sarvaṁ | |||
:jagad avyakta-mūrtinā | |||
:mat-sthāni sarva-bhūtāni | |||
:na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
mayā — Mnou; tatam — preniknutý; idam — tento; sarvam — celý; jagat — vesmír; avyakta-mūrtinā — v neprejavenej podobe; mat-sthāni — vo Mne; sarva-bhūtāni — všetky živé bytosti; na — nie; ca — aj; aham — Ja; teṣu — v nich; avasthitaḥ — umiestnený. | ''mayā'' — Mnou; ''tatam'' — preniknutý; ''idam'' — tento; ''sarvam'' — celý; ''jagat'' — vesmír; ''avyakta-mūrtinā'' — v neprejavenej podobe; ''mat-sthāni'' — vo Mne; ''sarva-bhūtāni'' — všetky živé bytosti; ''na'' — nie; ''ca'' — aj; ''aham'' — Ja; ''teṣu'' — v nich; ''avasthitaḥ'' — umiestnený. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Vo Svojej neprejavenej podobe prenikám celým vesmírom. Všetky bytosti sú vo Mne, ale Ja nie som v nich. | Vo Svojej neprejavenej podobe prenikám celým vesmírom. Všetky bytosti sú vo Mne, ale Ja nie som v nich. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 23:00, 28 June 2018
VERŠ 4
- मया ततमिदं सर्वं जगदव्यक्तमूर्तिना ।
- मत्स्थानि सर्वभूतानि न चाहं तेष्ववस्थितः ॥४॥
- mayā tatam idaṁ sarvaṁ
- jagad avyakta-mūrtinā
- mat-sthāni sarva-bhūtāni
- na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ
SYNONYMÁ
mayā — Mnou; tatam — preniknutý; idam — tento; sarvam — celý; jagat — vesmír; avyakta-mūrtinā — v neprejavenej podobe; mat-sthāni — vo Mne; sarva-bhūtāni — všetky živé bytosti; na — nie; ca — aj; aham — Ja; teṣu — v nich; avasthitaḥ — umiestnený.
PREKLAD
Vo Svojej neprejavenej podobe prenikám celým vesmírom. Všetky bytosti sú vo Mne, ale Ja nie som v nich.
VÝZNAM
Najvyššia Božská Osobnosť nie je postihnuteľná hrubými hmotnými zmyslami.
ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ sevonmukhe hi jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ
(Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.234)
Kṛṣṇovo meno, slávu, zábavy atď. nemôžeme pochopiť pomocou hmotných zmyslov. Zjavia sa iba tým, ktorí Mu oddane slúžia pod vedením pravého duchovného učiteľa. V Brahma-saṁhite (5.38) sa uvádza: premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti. Každý môže vidieť Govindu, Najvyššiu Božskú Osobnosť v sebe i mimo seba, ak k Nemu vyvinul transcendentálny láskyplný vzťah. Takže pre väčšinu ľudí zostáva neviditeľný. V tomto verši Śrī Kṛṣṇa hovorí, že hoci je všadeprítomný, je nepostihnuteľný hmotnými zmyslami. Naznačuje to slovami avyakta-mūrtinā. Aj keď Ho nemôžeme vidieť, všetko v Ňom spočíva. Ako sme sa mohli dočítať v siedmej kapitole, celý hmotný svet je len kombináciou dvoch rôznych energií Boha — vyššej duchovnej energie a nižšej hmotnej energie. Všetko závisí od Jeho energií, ktoré sa šíria hmotným stvorením, tak ako slnečné lúče vesmírom.
Napriek tomu by sme nemali dospieť k záveru, že stratil Svoju osobnú existenciu, pretože je všadeprítomný. Aby Kṛṣṇa vyvrátil tento argument, hovorí: „Som všade a všetko je vo Mne, a predsa som nad všetkým.“ Môžeme uviesť príklad: kráľ vedie vládu, ktorá nie je ničím iným než manifestáciou jeho energie. Jednotlivé časti vlády predstavujú rôzne časti kráľovej energie a každé oddelenie závisí od jeho moci. Jednako však nikto nepredpokladá, že bude osobne prítomný vo všetkých vládnych zložkách. Je to síce trochu nešikovný príklad, ale v hmotnom svete, ktorý vidíme, to funguje podobne. Všetko, čo jestvuje v hmotnom alebo v duchovnom svete, spočíva v energii Najvyššieho Pána. Stvorenie začína rozšírením Jeho rôznych energií a, ako sa uvádza v Bhagavad-gīte (viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam), je všadeprítomný prostredníctvom Svojho osobného zastúpenia v podobe rozmanitých energií.