SK/BG 10.21: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESIATA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESIATA|S21]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 10| KAPITOLA DESIATA: Majestát Absolútneho]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 10| KAPITOLA DESIATA: Majestát Absolútneho]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 10.20| BG 10.20]] '''[[SK/BG 10.20|BG 10.20]] - [[SK/BG 10.22|BG 10.22]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 10.22| BG 10.22]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 10.20| BG 10.20]] '''[[SK/BG 10.20|BG 10.20]] - [[SK/BG 10.22|BG 10.22]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 10.22| BG 10.22]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 21 ==== | ==== VERŠ 21 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :आदित्यानामहं विष्णुर्ज्योतिषां रविरंशुमान् । | ||
: | :मरीचिर्मरुतामस्मि नक्षत्राणामहं शशी ॥२१॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:ādityānām ahaṁ viṣṇur | |||
:jyotiṣāṁ ravir aṁśumān | |||
:marīcir marutām asmi | |||
:nakṣatrāṇām ahaṁ śaśī | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
ādityānām — z Ādityov; aham — som; viṣṇuḥ — Najvyšší Pán; jyotiṣām — zo svetelných zdrojov; raviḥ — Slnko; aṁśu-mān — žiarivý; marīciḥ — Marīci; marutām — z Marutov; asmi — som; nakṣatrāṇām — z hviezd; aham — som; śaśī — Mesiac. | ''ādityānām'' — z Ādityov; ''aham'' — som; ''viṣṇuḥ'' — Najvyšší Pán; ''jyotiṣām'' — zo svetelných zdrojov; ''raviḥ'' — Slnko; ''aṁśu-mān'' — žiarivý; ''marīciḥ'' — Marīci; ''marutām'' — z Marutov; ''asmi'' — som; ''nakṣatrāṇām'' — z hviezd; ''aham'' — som; ''śaśī'' — Mesiac. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Medzi Ādityami som Viṣṇu, zo svetelných zdrojov som žiarivým Slnkom, medzi Marutami som Marīci a Mesiac medzi hviezdami. | Medzi Ādityami som Viṣṇu, zo svetelných zdrojov som žiarivým Slnkom, medzi Marutami som Marīci a Mesiac medzi hviezdami. | ||
</div> | </div> | ||
Line 34: | Line 36: | ||
Mesiac je spomedzi hviezd najjasnejší, a preto predstavuje Kṛṣṇu. Z tohoto verša vyplýva, že aj Mesiac je hviezda. Hviezdy, ktoré sa ligocú na oblohe, odrážajú svetlo Slnka. Slnko je len jedno a Mesiac a ostatné planéty svietia odrazeným svetlom Slnka. Vzhľadom na to, že sa v tomto verši Bhagavad-gīty naznačuje, že Mesiac je jednou z hviezd, ligotajúce sa hviezdy nie sú slnká, ale sú podobné Mesiacu. | Mesiac je spomedzi hviezd najjasnejší, a preto predstavuje Kṛṣṇu. Z tohoto verša vyplýva, že aj Mesiac je hviezda. Hviezdy, ktoré sa ligocú na oblohe, odrážajú svetlo Slnka. Slnko je len jedno a Mesiac a ostatné planéty svietia odrazeným svetlom Slnka. Vzhľadom na to, že sa v tomto verši Bhagavad-gīty naznačuje, že Mesiac je jednou z hviezd, ligotajúce sa hviezdy nie sú slnká, ale sú podobné Mesiacu. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:17, 28 June 2018
VERŠ 21
- आदित्यानामहं विष्णुर्ज्योतिषां रविरंशुमान् ।
- मरीचिर्मरुतामस्मि नक्षत्राणामहं शशी ॥२१॥
- ādityānām ahaṁ viṣṇur
- jyotiṣāṁ ravir aṁśumān
- marīcir marutām asmi
- nakṣatrāṇām ahaṁ śaśī
SYNONYMÁ
ādityānām — z Ādityov; aham — som; viṣṇuḥ — Najvyšší Pán; jyotiṣām — zo svetelných zdrojov; raviḥ — Slnko; aṁśu-mān — žiarivý; marīciḥ — Marīci; marutām — z Marutov; asmi — som; nakṣatrāṇām — z hviezd; aham — som; śaśī — Mesiac.
PREKLAD
Medzi Ādityami som Viṣṇu, zo svetelných zdrojov som žiarivým Slnkom, medzi Marutami som Marīci a Mesiac medzi hviezdami.
VÝZNAM
Kṛṣṇa je najvýznamnejší z dvanástich Ādityov. Zo svetelných zdrojov žiariacich na oblohe je najdôležitejšie Slnko a v Brahma-saṁhite sa píše, že Slnko je oko Najvyššieho Pána. Vo vesmíre veje päťdesiat rôznych druhov vetra, ktorým vládne Kṛṣṇov predstaviteľ, poloboh Marīci.
Mesiac je spomedzi hviezd najjasnejší, a preto predstavuje Kṛṣṇu. Z tohoto verša vyplýva, že aj Mesiac je hviezda. Hviezdy, ktoré sa ligocú na oblohe, odrážajú svetlo Slnka. Slnko je len jedno a Mesiac a ostatné planéty svietia odrazeným svetlom Slnka. Vzhľadom na to, že sa v tomto verši Bhagavad-gīty naznačuje, že Mesiac je jednou z hviezd, ligotajúce sa hviezdy nie sú slnká, ale sú podobné Mesiacu.