SK/BG 10.40: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESIATA|B40]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DESIATA|S40]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 10| KAPITOLA DESIATA: Majestát Absolútneho]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 10| KAPITOLA DESIATA: Majestát Absolútneho]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 10.39| BG 10.39]] '''[[SK/BG 10.39|BG 10.39]] - [[SK/BG 10.41|BG 10.41]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 10.41| BG 10.41]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 10.39| BG 10.39]] '''[[SK/BG 10.39|BG 10.39]] - [[SK/BG 10.41|BG 10.41]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 10.41| BG 10.41]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 40 ====
==== VERŠ 40 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
 
:नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।
:''nānto ’sti mama divyānāṁ''
:एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥
:''vibhūtīnāṁ paran-tapa''
</div>
:''eṣa tūddeśataḥ prokto''
:''vibhūter vistaro mayā''


<div class="verse">
:nānto ’sti mama divyānāṁ
:vibhūtīnāṁ paran-tapa
:eṣa tūddeśataḥ prokto
:vibhūter vistaro mayā
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
na — ani to; antaḥ — hranica; asti — je; mama — Mojich; divyānām — božských; vibhūtīnām — vznešeností; parantapa — ó, hubiteľ nepriateľov; eṣaḥ — to všetko; tu — ale; uddeśataḥ — príklad; proktaḥ — vyjavil; vibhūteḥ — vlastnosti; vistaraḥ — prejavené; mayā — Mnou.
''na'' — ani to; ''antaḥ'' — hranica; ''asti'' — je; ''mama'' — Mojich; ''divyānām'' — božských; ''vibhūtīnām'' — vznešeností; ''parantapa'' — ó, hubiteľ nepriateľov; ''eṣaḥ'' — to všetko; ''tu'' — ale; ''uddeśataḥ'' — príklad; ''proktaḥ'' — vyjavil; ''vibhūteḥ'' — vlastnosti; ''vistaraḥ'' — prejavené; ''mayā'' — Mnou.
 
</div>
</div>


Line 26: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Ó, mocný hubiteľ nepriateľov, Moje božské prejavenia nemajú konca. To, čo som ti vyjavil, je iba malý náznak Môjho nekonečného majestátu.
Ó, mocný hubiteľ nepriateľov, Moje božské prejavenia nemajú konca. To, čo som ti vyjavil, je iba malý náznak Môjho nekonečného majestátu.
</div>
</div>


Line 33: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Vo Vedach sa píše, že hoci vlastnosti a energie Najvyššieho Pána možno pochopiť rôznymi spôsobmi, Jeho vznešené atribúty nemajú konca, a preto ich nemožno všetky vysvetliť. Śrī Kṛṣṇa predložil iba niekoľko príkladov, aby uspokojil Arjunovu zvedavosť.
Vo Vedach sa píše, že hoci vlastnosti a energie Najvyššieho Pána možno pochopiť rôznymi spôsobmi, Jeho vznešené atribúty nemajú konca, a preto ich nemožno všetky vysvetliť. Śrī Kṛṣṇa predložil iba niekoľko príkladov, aby uspokojil Arjunovu zvedavosť.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:21, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 40

नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।
एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥
nānto ’sti mama divyānāṁ
vibhūtīnāṁ paran-tapa
eṣa tūddeśataḥ prokto
vibhūter vistaro mayā

SYNONYMÁ

na — ani to; antaḥ — hranica; asti — je; mama — Mojich; divyānām — božských; vibhūtīnām — vznešeností; parantapa — ó, hubiteľ nepriateľov; eṣaḥ — to všetko; tu — ale; uddeśataḥ — príklad; proktaḥ — vyjavil; vibhūteḥ — vlastnosti; vistaraḥ — prejavené; mayā — Mnou.

PREKLAD

Ó, mocný hubiteľ nepriateľov, Moje božské prejavenia nemajú konca. To, čo som ti vyjavil, je iba malý náznak Môjho nekonečného majestátu.

VÝZNAM

Vo Vedach sa píše, že hoci vlastnosti a energie Najvyššieho Pána možno pochopiť rôznymi spôsobmi, Jeho vznešené atribúty nemajú konca, a preto ich nemožno všetky vysvetliť. Śrī Kṛṣṇa predložil iba niekoľko príkladov, aby uspokojil Arjunovu zvedavosť.