SK/BG 11.16: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁSTA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁSTA|S16]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 11| KAPITOLA JEDENÁSTA: Vesmírna podoba]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 11| KAPITOLA JEDENÁSTA: Vesmírna podoba]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 11.15| BG 11.15]] '''[[SK/BG 11.15|BG 11.15]] - [[SK/BG 11.17|BG 11.17]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 11.17| BG 11.17]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 11.15| BG 11.15]] '''[[SK/BG 11.15|BG 11.15]] - [[SK/BG 11.17|BG 11.17]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 11.17| BG 11.17]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 16 ==== | ==== VERŠ 16 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रं | ||
: | :पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् । | ||
: | :नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं | ||
: | :पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ॥१६॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ | |||
:paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam | |||
:nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ | |||
:paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
aneka — mnohé; bāhu — ramená; udara — bruchá; vaktra — ústa; netram — oči; paśyāmi — vidím; tvām — Tvoje; sarvataḥ — na všetky strany; ananta-rūpam — nespočetné tvary; na antam — bez konca; na madhyam — bez stredu; na punaḥ — ani znovu; tava — Tvoj; ādim — počiatok; paśyāmi — vidím; viśva-īśvara — ó, Pane vesmíru; viśva-rūpa — vo vesmírnej podobe. | ''aneka'' — mnohé; ''bāhu'' — ramená; ''udara'' — bruchá; ''vaktra'' — ústa; ''netram'' — oči; ''paśyāmi'' — vidím; ''tvām'' — Tvoje; ''sarvataḥ'' — na všetky strany; ''ananta-rūpam'' — nespočetné tvary; ''na antam'' — bez konca; ''na madhyam'' — bez stredu; ''na punaḥ'' — ani znovu; ''tava'' — Tvoj; ''ādim'' — počiatok; ''paśyāmi'' — vidím; ''viśva-īśvara'' — ó, Pane vesmíru; ''viśva-rūpa'' — vo vesmírnej podobe. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 30: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Ó, Pane vesmíru, ó, vesmírna podoba, v Tvojom tele vidím nespočetné množstvo rúk, brúch, úst a očí rozpínajúcich sa bezmedzne do všetkých strán. Nenachádzam v Tebe konca, stredu ani počiatku. | Ó, Pane vesmíru, ó, vesmírna podoba, v Tvojom tele vidím nespočetné množstvo rúk, brúch, úst a očí rozpínajúcich sa bezmedzne do všetkých strán. Nenachádzam v Tebe konca, stredu ani počiatku. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 36: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Kṛṣṇa je Najvyššia Božská Osobnosť, a preto je neobmedzený. Prostredníctvom Neho môžeme vidieť všetko. | Kṛṣṇa je Najvyššia Božská Osobnosť, a preto je neobmedzený. Prostredníctvom Neho môžeme vidieť všetko. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:23, 28 June 2018
VERŠ 16
- अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रं
- पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् ।
- नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं
- पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ॥१६॥
- aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ
- paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
- nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
- paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa
SYNONYMÁ
aneka — mnohé; bāhu — ramená; udara — bruchá; vaktra — ústa; netram — oči; paśyāmi — vidím; tvām — Tvoje; sarvataḥ — na všetky strany; ananta-rūpam — nespočetné tvary; na antam — bez konca; na madhyam — bez stredu; na punaḥ — ani znovu; tava — Tvoj; ādim — počiatok; paśyāmi — vidím; viśva-īśvara — ó, Pane vesmíru; viśva-rūpa — vo vesmírnej podobe.
PREKLAD
Ó, Pane vesmíru, ó, vesmírna podoba, v Tvojom tele vidím nespočetné množstvo rúk, brúch, úst a očí rozpínajúcich sa bezmedzne do všetkých strán. Nenachádzam v Tebe konca, stredu ani počiatku.
VÝZNAM
Kṛṣṇa je Najvyššia Božská Osobnosť, a preto je neobmedzený. Prostredníctvom Neho môžeme vidieť všetko.