SK/BG 11.34: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁSTA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁSTA|S34]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 11| KAPITOLA JEDENÁSTA: Vesmírna podoba]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 11| KAPITOLA JEDENÁSTA: Vesmírna podoba]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 11.33| BG 11.33]] '''[[SK/BG 11.33|BG 11.33]] - [[SK/BG 11.35|BG 11.35]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 11.35| BG 11.35]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 11.33| BG 11.33]] '''[[SK/BG 11.33|BG 11.33]] - [[SK/BG 11.35|BG 11.35]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 11.35| BG 11.35]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 34 ==== | ==== VERŠ 34 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च | ||
: | :कर्णं तथान्यानपि योधवीरान् । | ||
: | :मया हतांस्त्वं जहि मा व्यथिष्ठा | ||
: | :युध्यस्व जेतासि रणे सपत्नान् ॥३४॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:droṇaṁ ca bhīṣmaṁ ca jayadrathaṁ ca | |||
:karṇaṁ tathānyān api yodha-vīrān | |||
:mayā hatāṁs tvaṁ jahi mā vyathiṣṭhā | |||
:yudhyasva jetāsi raṇe sapatnān | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
droṇam ca — aj Droṇa; bhīṣmam ca — aj Bhīṣma; jayadratham ca — aj Jayadratha; karṇam — Karṇa; tathā — tiež; anyān — iní; api — zaiste; yodha-vīrān — mocní bojovníci; mayā — Mnou; hatān — už zabití; tvam — ty; jahi — znič; mā — nikdy; vyathiṣṭhāḥ — bez obáv; yudhyasva — bojuj; jetā asi — porazíš; raṇe — v boji; sapatnān — nepriateľov. | ''droṇam ca'' — aj Droṇa; ''bhīṣmam ca'' — aj Bhīṣma; ''jayadratham ca'' — aj Jayadratha; ''karṇam'' — Karṇa; ''tathā'' — tiež; ''anyān'' — iní; ''api'' — zaiste; ''yodha-vīrān'' — mocní bojovníci; ''mayā'' — Mnou; ''hatān'' — už zabití; ''tvam'' — ty; ''jahi'' — znič; ''mā'' — nikdy; ''vyathiṣṭhāḥ'' — bez obáv; ''yudhyasva'' — bojuj; ''jetā asi'' — porazíš; ''raṇe'' — v boji; ''sapatnān'' — nepriateľov. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 30: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Droṇu, Bhīṣmu, Karṇu a iných veľkých bojovníkov som už zahubil. Preto ich bez obáv zabi. Jednoducho bojuj a v boji protivníka porazíš.“ | Droṇu, Bhīṣmu, Karṇu a iných veľkých bojovníkov som už zahubil. Preto ich bez obáv zabi. Jednoducho bojuj a v boji protivníka porazíš.“ | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 36: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Všetko je plán Najvyššej Božskej Osobnosti, no Kṛṣṇa je taký láskavý a milostivý k Svojím oddaným, že im prenecháva pocty, ak v súlade s Jeho prianím plnia Jeho vôľu. Preto by sme si mali zariadiť život tak, aby sme konali pre uspokojenie Kṛṣṇu a spoznali Najvyššiu Božskú Osobnosť prostredníctvom duchovného učiteľa. Milosťou Najvyššieho Pána môžeme porozumieť Jeho plánom. Plány oddaných sú rovnako dobré ako Pánove plány. Každý by mal konať podľa týchto plánov, aby zvíťazil v boji o existenciu. | Všetko je plán Najvyššej Božskej Osobnosti, no Kṛṣṇa je taký láskavý a milostivý k Svojím oddaným, že im prenecháva pocty, ak v súlade s Jeho prianím plnia Jeho vôľu. Preto by sme si mali zariadiť život tak, aby sme konali pre uspokojenie Kṛṣṇu a spoznali Najvyššiu Božskú Osobnosť prostredníctvom duchovného učiteľa. Milosťou Najvyššieho Pána môžeme porozumieť Jeho plánom. Plány oddaných sú rovnako dobré ako Pánove plány. Každý by mal konať podľa týchto plánov, aby zvíťazil v boji o existenciu. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:26, 28 June 2018
VERŠ 34
- द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च
- कर्णं तथान्यानपि योधवीरान् ।
- मया हतांस्त्वं जहि मा व्यथिष्ठा
- युध्यस्व जेतासि रणे सपत्नान् ॥३४॥
- droṇaṁ ca bhīṣmaṁ ca jayadrathaṁ ca
- karṇaṁ tathānyān api yodha-vīrān
- mayā hatāṁs tvaṁ jahi mā vyathiṣṭhā
- yudhyasva jetāsi raṇe sapatnān
SYNONYMÁ
droṇam ca — aj Droṇa; bhīṣmam ca — aj Bhīṣma; jayadratham ca — aj Jayadratha; karṇam — Karṇa; tathā — tiež; anyān — iní; api — zaiste; yodha-vīrān — mocní bojovníci; mayā — Mnou; hatān — už zabití; tvam — ty; jahi — znič; mā — nikdy; vyathiṣṭhāḥ — bez obáv; yudhyasva — bojuj; jetā asi — porazíš; raṇe — v boji; sapatnān — nepriateľov.
PREKLAD
Droṇu, Bhīṣmu, Karṇu a iných veľkých bojovníkov som už zahubil. Preto ich bez obáv zabi. Jednoducho bojuj a v boji protivníka porazíš.“
VÝZNAM
Všetko je plán Najvyššej Božskej Osobnosti, no Kṛṣṇa je taký láskavý a milostivý k Svojím oddaným, že im prenecháva pocty, ak v súlade s Jeho prianím plnia Jeho vôľu. Preto by sme si mali zariadiť život tak, aby sme konali pre uspokojenie Kṛṣṇu a spoznali Najvyššiu Božskú Osobnosť prostredníctvom duchovného učiteľa. Milosťou Najvyššieho Pána môžeme porozumieť Jeho plánom. Plány oddaných sú rovnako dobré ako Pánove plány. Každý by mal konať podľa týchto plánov, aby zvíťazil v boji o existenciu.