SK/BG 11.40: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁSTA|B40]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁSTA|S40]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 11| KAPITOLA JEDENÁSTA: Vesmírna podoba]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 11| KAPITOLA JEDENÁSTA: Vesmírna podoba]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 11.39| BG 11.39]] '''[[SK/BG 11.39|BG 11.39]] - [[SK/BG 11.41-42|BG 11.41-42]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 11.41-42| BG 11.41-42]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 11.39| BG 11.39]] '''[[SK/BG 11.39|BG 11.39]] - [[SK/BG 11.41-42|BG 11.41-42]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 11.41-42| BG 11.41-42]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 40 ====
==== VERŠ 40 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''namaḥ purastād atha pṛṣṭhatas te''
:नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते
:''namo ’stu te sarvata eva sarva''
:नमोऽस्तु ते सर्वत एव सर्व ।
:''ananta-vīryāmita-vikramas tvaṁ''
:अनन्तवीर्यामितविक्रमस्त्वं
:''sarvaṁ samāpnoṣi tato ’si sarvaḥ''
:सर्वं समाप्नोषि ततोऽसि सर्वः ॥४०॥
</div>


<div class="verse">
:namaḥ purastād atha pṛṣṭhatas te
:namo ’stu te sarvata eva sarva
:ananta-vīryāmita-vikramas tvaṁ
:sarvaṁ samāpnoṣi tato ’si sarvaḥ
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
namaḥ — klaniam sa; purastāt — spredu; atha — i; pṛṣṭhataḥ — zozadu; te — Tebe; namaḥ astu — vzdávam svoju úctu; te — Tebe; sarvataḥ — zo všetkých strán; eva — vskutku; sarva — pretože si všetkým; ananta-vīrya — nekonečná moc; amita-vikramaḥ — a nekonečná energia; tvam — Ty; sarvam — všetko; samāpnoṣi — pokrývaš; tataḥ — preto; asi — si; sarvaḥ — všetko.
''namaḥ'' — klaniam sa; ''purastāt'' — spredu; ''atha'' — i; ''pṛṣṭhataḥ'' — zozadu; ''te'' — Tebe; ''namaḥ astu'' — vzdávam svoju úctu; ''te'' — Tebe; ''sarvataḥ'' — zo všetkých strán; ''eva'' — vskutku; ''sarva'' — pretože si všetkým; ''ananta-vīrya'' — nekonečná moc; ''amita-vikramaḥ'' — a nekonečná energia; ''tvam'' — Ty; ''sarvam'' — všetko; ''samāpnoṣi'' — pokrývaš; ''tataḥ'' — preto; ''asi'' — si; ''sarvaḥ'' — všetko.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 30:
<div class="translation">
<div class="translation">
Klaniam sa Ti spredu, zozadu a zo všetkých strán! Ó, bezmedzná moc, si pánom všetkých nekonečných síl. Si všeprenikajúci, a preto si všetkým.
Klaniam sa Ti spredu, zozadu a zo všetkých strán! Ó, bezmedzná moc, si pánom všetkých nekonečných síl. Si všeprenikajúci, a preto si všetkým.
</div>
</div>


Line 39: Line 43:


„Každý, kto pred Teba predstúpi, hoci aj poloboh, je Tvojím výtvorom, ó, Najvyššia Božská Osobnosť“
„Každý, kto pred Teba predstúpi, hoci aj poloboh, je Tvojím výtvorom, ó, Najvyššia Božská Osobnosť“
</div>
</div>



Latest revision as of 21:27, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 40

नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते
नमोऽस्तु ते सर्वत एव सर्व ।
अनन्तवीर्यामितविक्रमस्त्वं
सर्वं समाप्नोषि ततोऽसि सर्वः ॥४०॥
namaḥ purastād atha pṛṣṭhatas te
namo ’stu te sarvata eva sarva
ananta-vīryāmita-vikramas tvaṁ
sarvaṁ samāpnoṣi tato ’si sarvaḥ

SYNONYMÁ

namaḥ — klaniam sa; purastāt — spredu; atha — i; pṛṣṭhataḥ — zozadu; te — Tebe; namaḥ astu — vzdávam svoju úctu; te — Tebe; sarvataḥ — zo všetkých strán; eva — vskutku; sarva — pretože si všetkým; ananta-vīrya — nekonečná moc; amita-vikramaḥ — a nekonečná energia; tvam — Ty; sarvam — všetko; samāpnoṣi — pokrývaš; tataḥ — preto; asi — si; sarvaḥ — všetko.

PREKLAD

Klaniam sa Ti spredu, zozadu a zo všetkých strán! Ó, bezmedzná moc, si pánom všetkých nekonečných síl. Si všeprenikajúci, a preto si všetkým.

VÝZNAM

V láskyplnej extáze vo vzťahu ku Kṛṣṇovi sa Arjuna, Jeho priateľ, klania Kṛṣṇovi zo všetkých strán. Prijíma Kṛṣṇu ako pána všetkých síl, stojaceho vysoko nad všetkými mocnými bojovníkmi zhromaždenými na bojisku. Vo Viṣṇu Purāṇe (1.9.69) sa píše:

yo ’yaṁ tavāgato deva samīpaṁ devatā-gaṇaḥ sa tvam eva jagat-sraṣṭā yataḥ sarva-gato bhavān

„Každý, kto pred Teba predstúpi, hoci aj poloboh, je Tvojím výtvorom, ó, Najvyššia Božská Osobnosť“