SK/BG 13.20: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TRINÁSTA|B20]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TRINÁSTA|S20]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 13| KAPITOLA TRINÁSTA: Príroda, požívateľ, vedomie]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 13| KAPITOLA TRINÁSTA: Príroda, požívateľ, vedomie]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 13.19| BG 13.19]] '''[[SK/BG 13.19|BG 13.19]] - [[SK/BG 13.21|BG 13.21]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 13.21| BG 13.21]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 13.19| BG 13.19]] '''[[SK/BG 13.19|BG 13.19]] - [[SK/BG 13.21|BG 13.21]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 13.21| BG 13.21]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 20 ====
==== VERŠ 20 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''prakṛtiṁ puruṣaṁ caiva''
:प्रकृतिं पुरुषं चैव विद्ध्यनादी उभावपि ।
:''viddhy anādī ubhāv api''
:विकारांश्च गुणांश्चैव विद्धि प्रकृतिसम्भवान् ॥२०॥
:''vikārāṁś ca guṇāṁś caiva''
</div>
:''viddhi prakṛti-sambhavān''


<div class="verse">
:prakṛtiṁ puruṣaṁ caiva
:viddhy anādī ubhāv api
:vikārāṁś ca guṇāṁś caiva
:viddhi prakṛti-sambhavān
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
prakṛtim — hmotná príroda; puruṣam — živé bytosti; ca — tiež; eva — iste; viddhi — musíš poznať; anādī — bez počiatku; ubhau — obe; api — tiež; vikārān — premeny; ca — tiež; guṇān — tri kvality hmotnej prírody; ca — tiež; eva — iste; viddhi — poznanie; prakṛti — hmotná príroda; sambhavān — stvorený.
''prakṛtim'' — hmotná príroda; ''puruṣam'' — živé bytosti; ''ca'' — tiež; ''eva'' — iste; ''viddhi'' — musíš poznať; ''anādī'' — bez počiatku; ''ubhau'' — obe; ''api'' — tiež; ''vikārān'' — premeny; ''ca'' — tiež; ''guṇān'' — tri kvality hmotnej prírody; ''ca'' — tiež; ''eva'' — iste; ''viddhi'' — poznanie; ''prakṛti'' — hmotná príroda; ''sambhavān'' — stvorený.
</div>
</div>


Line 24: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Vedz, že hmotná príroda a živé bytosti nemajú počiatok. Ich premeny a hmotné kvality sú produktom hmotnej prírody.
Vedz, že hmotná príroda a živé bytosti nemajú počiatok. Ich premeny a hmotné kvality sú produktom hmotnej prírody.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:35, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 20

प्रकृतिं पुरुषं चैव विद्ध्यनादी उभावपि ।
विकारांश्च गुणांश्चैव विद्धि प्रकृतिसम्भवान् ॥२०॥
prakṛtiṁ puruṣaṁ caiva
viddhy anādī ubhāv api
vikārāṁś ca guṇāṁś caiva
viddhi prakṛti-sambhavān

SYNONYMÁ

prakṛtim — hmotná príroda; puruṣam — živé bytosti; ca — tiež; eva — iste; viddhi — musíš poznať; anādī — bez počiatku; ubhau — obe; api — tiež; vikārān — premeny; ca — tiež; guṇān — tri kvality hmotnej prírody; ca — tiež; eva — iste; viddhi — poznanie; prakṛti — hmotná príroda; sambhavān — stvorený.

PREKLAD

Vedz, že hmotná príroda a živé bytosti nemajú počiatok. Ich premeny a hmotné kvality sú produktom hmotnej prírody.

VÝZNAM

Prostredníctvom poznania predloženého v tejto kapitole pochopíme, čo je telo (pole pôsobnosti) a kto je znalcom tela (individuálna duša a Nadduša). Telo je pole pôsobnosti a skladá sa z hmoty. Vtelená individuálna duša je puruṣa čiže živá bytosť, ktorá sa teší z telesných činností. Je jedným zo znalcov; tým druhým je Nadduša. Musíme si, samozrejme, uvedomiť, že ako Nadduša, tak aj individuálna duša sú rôznymi prejavmi Najvyššej Božskej Osobnosti. Živá bytosť je energiou Najvyššieho Pána a Nadduša je Jeho osobným aspektom.

Hmotná príroda i živá bytosť sú večné, čo znamená, že jestvovali už pred stvorením. Nielen hmotný prejav, ale aj živé bytosti patria do energie Najvyššieho Pána. Živé bytosti pritom predstavujú vyšší druh energie. Obe kategórie existovali už pred vznikom vesmíru. Hmotná príroda bola absorbovaná v tele Najvyššej Božskej Osobnosti, a keď si to okolnosti vyžadovali, opäť sa prejavila prostredníctvom mahat-tattvy. Aj živé bytosti sú v Najvyššom Pánovi, no keďže sú podmienené, stavajú sa proti oddanej službe Pánovi, následkom čoho nemôžu vstúpiť do duchovného neba. S postupným vývojom hmotnej prírody opäť dostanú možnosť konať v hmotnom svete, aby sa mohli pripraviť na vstup do duchovného sveta. To je tajomstvo hmotného stvorenia. Živé bytosti sú pôvodne duchovnými čiastočkami Najvyššieho Pána, no pre svoju vzdorovitú povahu sú podmienené hmotnou prírodou. Nie je dôležité, ako sa tieto živé bytosti alebo vyššie čiastočky Najvyššieho Pána dostali do styku s hmotnou prírodou. Najvyššia Božská Osobnosť však vie, ako a prečo sa to všetko stalo. Najvyšší Pán hovorí v písmach, že tí, ktorých priťahuje hmotná príroda, vedú ťažký boj o existenciu. Podľa popisu týchto pár veršov by malo byť jasné, že premeny a vplyvy hmotnej prírody a troch kvalít sú tiež produktom hmotnej prírody. Všetky premeny a rôznorodosti živých bytostí sa vzťahujú k telu. Na duchovnej úrovni sú všetky živé bytosti totožné.