SK/BG 13.32: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TRINÁSTA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TRINÁSTA|S32]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 13| KAPITOLA TRINÁSTA: Príroda, požívateľ, vedomie]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 13| KAPITOLA TRINÁSTA: Príroda, požívateľ, vedomie]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 13.31| BG 13.31]] '''[[SK/BG 13.31|BG 13.31]] - [[SK/BG 13.33|BG 13.33]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 13.33| BG 13.33]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 13.31| BG 13.31]] '''[[SK/BG 13.31|BG 13.31]] - [[SK/BG 13.33|BG 13.33]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 13.33| BG 13.33]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 32 ==== | ==== VERŠ 32 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्ययः । | ||
: | :शरीरस्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते ॥३२॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:anāditvān nirguṇatvāt | |||
:paramātmāyam avyayaḥ | |||
:śarīra-stho ’pi kaunteya | |||
:na karoti na lipyate | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
anāditvāt — následkom večnosti; nirguṇatvāt — pretože je transcendentálna; parama — mimo hmotnej prírody; ātmā — duch; ayam — tento; avyayaḥ — nevyčerpateľný; śarīra-sthaḥ — bdie v tele; api — hoci; kaunteya — ó, syn Kuntī; na karoti — nikdy nič nekoná; na lipyate — ani nie je zapletená. | ''anāditvāt'' — následkom večnosti; ''nirguṇatvāt'' — pretože je transcendentálna; ''parama'' — mimo hmotnej prírody; ''ātmā'' — duch; ''ayam'' — tento; ''avyayaḥ'' — nevyčerpateľný; ''śarīra-sthaḥ'' — bdie v tele; ''api'' — hoci; ''kaunteya'' — ó, syn Kuntī; ''na karoti'' — nikdy nič nekoná; ''na lipyate'' — ani nie je zapletená. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Taký človek vidí, že nezničiteľná duša je transcendentálna, večná a mimo kvalít hmotnej prírody. Ó, Arjuna, napriek styku s hmotným telom, duša nič nekoná a ani nie je zapletená. | Taký človek vidí, že nezničiteľná duša je transcendentálna, večná a mimo kvalít hmotnej prírody. Ó, Arjuna, napriek styku s hmotným telom, duša nič nekoná a ani nie je zapletená. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:37, 28 June 2018
VERŠ 32
- अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्ययः ।
- शरीरस्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते ॥३२॥
- anāditvān nirguṇatvāt
- paramātmāyam avyayaḥ
- śarīra-stho ’pi kaunteya
- na karoti na lipyate
SYNONYMÁ
anāditvāt — následkom večnosti; nirguṇatvāt — pretože je transcendentálna; parama — mimo hmotnej prírody; ātmā — duch; ayam — tento; avyayaḥ — nevyčerpateľný; śarīra-sthaḥ — bdie v tele; api — hoci; kaunteya — ó, syn Kuntī; na karoti — nikdy nič nekoná; na lipyate — ani nie je zapletená.
PREKLAD
Taký človek vidí, že nezničiteľná duša je transcendentálna, večná a mimo kvalít hmotnej prírody. Ó, Arjuna, napriek styku s hmotným telom, duša nič nekoná a ani nie je zapletená.
VÝZNAM
Na prvý pohľad sa zdá, akoby sa živá bytosť narodila, pretože sa narodilo hmotné telo, no v skutočnosti je večná. Nerodí sa, a aj keď sa nachádza v hmotnom tele, je večná a transcendentálna. Preto nemôže byť nikdy zničená a svojou povahou je plná blaženosti. Nikdy nekoná hmotne, a preto sa nikdy nezapletie do činností, ktoré sa objavujú v styku s hmotnými telami.