SK/BG 16.8: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠESTNÁSTA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠESTNÁSTA|S08]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 16| KAPITOLA ŠESTNÁSTA: Božské a démonské povahy]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 16| KAPITOLA ŠESTNÁSTA: Božské a démonské povahy]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 16.7| BG 16.7]] '''[[SK/BG 16.7|BG 16.7]] - [[SK/BG 16.9|BG 16.9]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 16.9| BG 16.9]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 16.7| BG 16.7]] '''[[SK/BG 16.7|BG 16.7]] - [[SK/BG 16.9|BG 16.9]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 16.9| BG 16.9]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 8 ==== | ==== VERŠ 8 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :असत्यमप्रतिष्ठं ते जगदाहुरनीश्वरम् । | ||
: | :अपरस्परसम्भूतं किमन्यत्कामहैतुकम् ॥८॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:asatyam apratiṣṭhaṁ te | |||
:jagad āhur anīśvaram | |||
:aparaspara-sambhūtaṁ | |||
:kim anyat kāma-haitukam | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
asatyam — neskutočný; apratiṣṭham — bez základu; te — oni; jagat — vesmírne stvorenie; āhuḥ — hovoria; anīśvaram — bez vládcu; aparaspara — bez príčiny; sambhūtam — vznikol; kim anyat — inej príčiny niet; kāma-haitukam — ktorého príčinou je iba nenásytnosť. | ''asatyam'' — neskutočný; ''apratiṣṭham'' — bez základu; ''te'' — oni; ''jagat'' — vesmírne stvorenie; ''āhuḥ'' — hovoria; ''anīśvaram'' — bez vládcu; ''aparaspara'' — bez príčiny; ''sambhūtam'' — vznikol; ''kim anyat'' — inej príčiny niet; ''kāma-haitukam'' — ktorého príčinou je iba nenásytnosť. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Démoni hovoria, že tento svet je neskutočný, že nemá nijaký základ, že v ňom niet Boha — vládcu. Hovoria, že vznikol z pohlavnej túžby a nemá inej príčiny, než je žiadostivosť. | Démoni hovoria, že tento svet je neskutočný, že nemá nijaký základ, že v ňom niet Boha — vládcu. Hovoria, že vznikol z pohlavnej túžby a nemá inej príčiny, než je žiadostivosť. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:49, 28 June 2018
VERŠ 8
- असत्यमप्रतिष्ठं ते जगदाहुरनीश्वरम् ।
- अपरस्परसम्भूतं किमन्यत्कामहैतुकम् ॥८॥
- asatyam apratiṣṭhaṁ te
- jagad āhur anīśvaram
- aparaspara-sambhūtaṁ
- kim anyat kāma-haitukam
SYNONYMÁ
asatyam — neskutočný; apratiṣṭham — bez základu; te — oni; jagat — vesmírne stvorenie; āhuḥ — hovoria; anīśvaram — bez vládcu; aparaspara — bez príčiny; sambhūtam — vznikol; kim anyat — inej príčiny niet; kāma-haitukam — ktorého príčinou je iba nenásytnosť.
PREKLAD
Démoni hovoria, že tento svet je neskutočný, že nemá nijaký základ, že v ňom niet Boha — vládcu. Hovoria, že vznikol z pohlavnej túžby a nemá inej príčiny, než je žiadostivosť.
VÝZNAM
Démoni prichádzajú k záveru, že tento svet je iba prelud bez príčiny a následku, vládcu a zmyslu — že všetko je neskutočné. Hovoria, že fenomenálny svet vznikol náhodným pôsobením hmoty. Neveria, že ho za určitým účelom stvoril Boh. Majú svoju vlastnú teóriu: svet vznikol sám od seba a nemáme dôvod veriť, že za všetkým stojí Najvyšší Pán. Nevidia nijaký rozdiel medzi hmotou a duchom a neuznávajú Najvyššiu Dušu. Všetko je iba hmota a celý vesmír je iba hromadou nevedomosti. Podľa démonov je všetko prázdnota, a ak vôbec niečo jestvuje, tak len vďaka našej nedokonalej predstavivosti. Sú presvedčení, že celá rozmanitosť je iba prejavom nevedomosti, podobne ako si vo sne môžeme predstaviť rôzne veci, ktoré v skutočnosti vôbec nejestvujú, takže keď sa prebudíme, zistíme, že všetko bol iba obyčajný sen. No aj keď démoni hlásajú, že život je iba sen, sami sú majstrami v tom, ako si v tomto sne užívať. Namiesto toho, aby sa snažili získať poznanie, zaplietajú sa stále viac a viac do svojej ríše snov. Dochádzajú k záveru, že svet sa zrodil bez duše, podobne ako sa dieťa narodí po pohlavnom styku medzi mužom a ženou. Súdia, že živé bytosti vznikli náhodným zlúčením hmotných prvkov a že existencia duše nepripadá do úvahy. Celá živá príroda vznikla hmotným zlúčením kozmického prejavu, ako keď sa živé bytosti rodia z potu a vychádzajú z mŕtveho tela. Príčinou tohto stvorenia je hmotná príroda a nič iné. Neveria Kṛṣṇovi, keď v Bhagavad-gīte hovorí: mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram. „Celý svet sa pohybuje pod Mojím dohľadom.“ Démoni teda nemajú dokonalé poznanie o stvorení tohoto sveta, každý z nich má svoju vlastnú teóriu. Nakoľko neveria, že by jestvovalo smerodajné pochopenie vedskych pokynov, považujú jeden výklad písma za rovnako dobrý ako hociktorý iný.