SK/BG 16.11-12: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠESTNÁSTA|B12]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠESTNÁSTA|S12]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 16| KAPITOLA ŠESTNÁSTA: Božské a démonské povahy]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 16| KAPITOLA ŠESTNÁSTA: Božské a démonské povahy]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 16.10| BG 16.10]] '''[[SK/BG 16.10|BG 16.10]] - [[SK/BG 16.13-15|BG 16.13-15]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 16.13-15| BG 16.13-15]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 16.10| BG 16.10]] '''[[SK/BG 16.10|BG 16.10]] - [[SK/BG 16.13-15|BG 16.13-15]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 16.13-15| BG 16.13-15]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 11-12 ====
==== VERŠ 11-12 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''cintām aparimeyāṁ ca''
:चिन्तामपरिमेयां च प्रलयान्तामुपाश्रिताः ।
:''pralayāntām upāśritāḥ''
:कामोपभोगपरमा एतावदिति निश्चिताः ॥११॥
:''kāmopabhoga-paramā''
:''etāvad iti niścitāḥ''
:''āśā-pāśa-śatair baddhāḥ''
:''kāma-krodha-parāyaṇāḥ''
:''īhante kāma-bhogārtham''


:''anyāyenārtha-sañcayān''
:आशापाशशतैर्बद्धाः कामक्रोधपरायणाः ।
:ईहन्ते कामभोगार्थमन्यायेनार्थसञ्चयान् ॥१२॥
</div>


<div class="verse">
:cintām aparimeyāṁ ca
:pralayāntām upāśritāḥ
:kāmopabhoga-paramā
:etāvad iti niścitāḥ
:āśā-pāśa-śatair baddhāḥ
:kāma-krodha-parāyaṇāḥ
:īhante kāma-bhogārtham
:anyāyenārtha-sañcayān
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
cintām — starosti a obavy; aparimeyām — nesmierne; ca — a; pralaya-antām — až do konca života; upāśritāḥ — uchyľujú sa; kāma-upabhoga — zmyslový pôžitok; paramāḥ — najvyšší životný cieľ; etāvat — tak; iti — takto; niścitāḥ — presvedčení; āśā-pāśa — zapletení do siete túžob; śataiḥ — stovkami; baddhāḥ — spútaní; kāma — žiadostivosťou; krodha — hnevom; parāyaṇāḥ — vždy rovnakej kvality; īhante — túžia; kāma — žiadostivosť; bhoga — zmyslový pôžitok; artham — za týmto účelom; anyāyena — nezákonne; artha — majetok; sañcayān — zhromažďovať.
''cintām'' — starosti a obavy; ''aparimeyām'' — nesmierne; ''ca'' — a; ''pralaya-antām'' — až do konca života; ''upāśritāḥ'' — uchyľujú sa; ''kāma-upabhoga'' — zmyslový pôžitok; ''paramāḥ'' — najvyšší životný cieľ; ''etāvat'' — tak; ''iti'' — takto; ''niścitāḥ'' — presvedčení; ''āśā-pāśa'' — zapletení do siete túžob; ''śataiḥ'' — stovkami; ''baddhāḥ'' — spútaní; ''kāma'' — žiadostivosťou; ''krodha'' — hnevom; ''parāyaṇāḥ'' — vždy rovnakej kvality; ''īhante'' — túžia; ''kāma'' — žiadostivosť; ''bhoga'' — zmyslový pôžitok; ''artham'' — za týmto účelom; ''anyāyena'' — nezákonne; ''artha'' — majetok; ''sañcayān'' — zhromažďovať.
 
</div>
</div>


Line 30: Line 36:
<div class="translation">
<div class="translation">
Sú presvedčení, že uspokojovanie zmyslov je prvoradou potrebou ľudskej civilizácie. Až do poslednej chvíle prežívajú nesmiernu úzkosť. Spútaní sieťou storakých a tisícorakých túžob a posadnutí žiadostivosťou a hnevom si nezákonne obstarávajú peniaze pre zmyslový pôžitok.
Sú presvedčení, že uspokojovanie zmyslov je prvoradou potrebou ľudskej civilizácie. Až do poslednej chvíle prežívajú nesmiernu úzkosť. Spútaní sieťou storakých a tisícorakých túžob a posadnutí žiadostivosťou a hnevom si nezákonne obstarávajú peniaze pre zmyslový pôžitok.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:47, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 11-12

चिन्तामपरिमेयां च प्रलयान्तामुपाश्रिताः ।
कामोपभोगपरमा एतावदिति निश्चिताः ॥११॥
आशापाशशतैर्बद्धाः कामक्रोधपरायणाः ।
ईहन्ते कामभोगार्थमन्यायेनार्थसञ्चयान् ॥१२॥
cintām aparimeyāṁ ca
pralayāntām upāśritāḥ
kāmopabhoga-paramā
etāvad iti niścitāḥ
āśā-pāśa-śatair baddhāḥ
kāma-krodha-parāyaṇāḥ
īhante kāma-bhogārtham
anyāyenārtha-sañcayān

SYNONYMÁ

cintām — starosti a obavy; aparimeyām — nesmierne; ca — a; pralaya-antām — až do konca života; upāśritāḥ — uchyľujú sa; kāma-upabhoga — zmyslový pôžitok; paramāḥ — najvyšší životný cieľ; etāvat — tak; iti — takto; niścitāḥ — presvedčení; āśā-pāśa — zapletení do siete túžob; śataiḥ — stovkami; baddhāḥ — spútaní; kāma — žiadostivosťou; krodha — hnevom; parāyaṇāḥ — vždy rovnakej kvality; īhante — túžia; kāma — žiadostivosť; bhoga — zmyslový pôžitok; artham — za týmto účelom; anyāyena — nezákonne; artha — majetok; sañcayān — zhromažďovať.

PREKLAD

Sú presvedčení, že uspokojovanie zmyslov je prvoradou potrebou ľudskej civilizácie. Až do poslednej chvíle prežívajú nesmiernu úzkosť. Spútaní sieťou storakých a tisícorakých túžob a posadnutí žiadostivosťou a hnevom si nezákonne obstarávajú peniaze pre zmyslový pôžitok.

VÝZNAM

Démoni sú presvedčení, že najvyšším cieľom života je zmyslový pôžitok, a tento názor zastávajú až do smrti. Neveria v posmrtný život, ani v to, že človek dostane nové telo podľa svojej karmy, t.j. podľa skutkov, ktoré vykonal v tomto živote. Ich plány sú nekonečné, neustále plánujú, ale nič nedokončia. Z vlastnej skúsenosti poznáme osoby s podobnou démonskou mentalitou, ktoré dokonca ešte aj v okamihu smrti prosili lekára, aby im predĺžil život o štyri roky, lebo ešte nedokončili svoje plány. Títo hlupáci nevedia, že nijaký lekár nemôže predĺžiť život ani o sekundu. Keď sa náš čas naplní, naše priania nič nezmôžu. Zákony prírody nedovolia, aby sme žili čo len o sekundu dlhšie, ako nám bolo súdené.

Démonský človek, neveriaci ani v Boha, ani v Naddušu v sebe, sa dopúšťa všemožných hriešnych skutkov pre zmyslové uspokojenie. Nevie, že v jeho srdci žije svedok (Nadduša), pozorujúci činnosti individuálnej duše. V Upaniṣadach sa táto skutočnosť prirovnáva k dvom vtákom sediacim na jednom strome. Jeden sa teší alebo trpí kvôli ovociu stromu, zatiaľ čo druhý vták ho pozoruje. Človek s démonskou povahou však o Vedach nič nevie a v nič neverí. Preto si myslí, že pre zmyslový pôžitok môže urobiť čokoľvek, nehľadiac na následky svojho jednania.