RU/BG 1.3: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|B03]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|R03]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.2| BG 1.2]] '''[[RU/BG 1.2|BG 1.2]] - [[RU/BG 1.4|BG 1.4]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.4| BG 1.4]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.2| БГ 1.2]] '''[[RU/BG 1.2|БГ 1.2]] - [[RU/BG 1.4|БГ 1.4]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.4| БГ 1.4]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 3 ====
==== ТЕКСТ 3 ====
<div class="devanagari">
:पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम् ।
:व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता ॥३॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:пайаит пу-путрм
:атра ӯр махешв-с
:чрйа махатӣ чамӯм
:бхӣмрджуна-сам йудхи
:вйӯх друпада-путреа
:йуйудхно вира ча
:тава ишйеа дхӣмат
:друпада ча мах-ратха
 
 
</div>
</div>


Line 18: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
пайа взгляни; этм на эту; пу-путрм сыновей Панду; чрйа о учитель; махатӣм огромную; чамӯм армию; вйӯхм построенную; друпада-путреа сыном Друпады; тава твоим; ишйеа учеником; дхӣ-мат мудрым.
''атра'' здесь; ''ӯр'' герои; ''мах-ишу-с'' меткие лучники; ''бхӣма-арджуна'' Бхиме и Арджуне; ''сам'' равные; ''йудхи'' в бою; ''йуйудхна'' Ююдхана; ''вира'' — Вирата; ''ча'' также; ''друпада'' Друпада; ''ча'' также; ''мах-ратха'' великий воин.
</div>
</div>


==== Перевод ====
==== Перевод ====


<div class="translation">
<div class="translation inter_diac">
Взгляни, о учитель, на огромную армию сыновей Панду, которую так искусно выстроил твой одаренный ученик, сын Друпады.
В этой армии много отважных лучников, которые не уступают в бою Бхиме и Арджуне. Среди них такие великие воины, как Ююдхана, Вирата и Друпада.
</div>
</div>


==== Комментарий ====
==== Комментарий ====


<div class="purport">
<div class="purport inter_diac">
Великий дипломат, Дурьйодхана хотел указать Дроначарье, выдающемуся военачальнику-брахману, на допущенный им промах. Некогда Дроначарья поссорился с царем Друпадой, отцом Драупади, которая потом стала женой Арджуны. Оскорбленный Друпада устроил большое жертвоприношение и получил благословение, по которому у него должен был родиться сын, способный убить Дроначарью. Дроначарья прекрасно знал об этом, но, будучи великодушным брахманом, он не колеблясь открыл все свои военные секреты сыну Друпады, Дхриштадьюмне, когда тот обучался у него воинскому искусству. Теперь на поле битвы Курукшетра Дхриштадьюмна выступал на стороне Пандавов, и именно он построил их армию в боевые порядки, воспользовавшись знаниями, полученными от Дроначарьи. Дурьйодхана указал Дроначарье на допущенную им ошибку, чтобы он был начеку и никого не щадил во время боя. Этими словами он также намекает на то, что Дроначарья не должен проявлять мягкости, сражаясь с Пандавами, которые тоже были его учениками, причем любимыми. Самым любимым и способным учеником Дроначарьи был Арджуна, поэтому Дурьйодхана предупредил Дроначарью, что любая снисходительность на поле боя неминуемо приведет к поражению.
Сам по себе Дхриштадьюмна едва ли сумел бы справиться с таким великим и искусным военачальником, как Дроначарья, однако в армии Пандавов было много других воинов, которых нельзя было недооценивать. Дурьйодхана считал их серьезной преградой на пути к победе, ибо каждый из них был столь же могучим, как Бхима и Арджуна. Сила Бхимы и Арджуны была ему известна, и потому Дурьйодхана сравнивает других воинов с ними.
 
 
</div>
</div>




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.2| BG 1.2]] '''[[RU/BG 1.2|BG 1.2]] - [[RU/BG 1.4|BG 1.4]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.4| BG 1.4]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.2| БГ 1.2]] '''[[RU/BG 1.2|БГ 1.2]] - [[RU/BG 1.4|БГ 1.4]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.4| БГ 1.4]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:29, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 3

पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम् ।
व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता ॥३॥
атра ӯр махешв-с
бхӣмрджуна-сам йудхи
йуйудхно вира ча
друпада ча мах-ратха

Пословный перевод

атра — здесь; ӯр — герои; мах-ишу-с — меткие лучники; бхӣма-арджуна — Бхиме и Арджуне; сам — равные; йудхи — в бою; йуйудхна — Ююдхана; вира — Вирата; ча — также; друпада — Друпада; ча — также; мах-ратха — великий воин.

Перевод

В этой армии много отважных лучников, которые не уступают в бою Бхиме и Арджуне. Среди них такие великие воины, как Ююдхана, Вирата и Друпада.

Комментарий

Сам по себе Дхриштадьюмна едва ли сумел бы справиться с таким великим и искусным военачальником, как Дроначарья, однако в армии Пандавов было много других воинов, которых нельзя было недооценивать. Дурьйодхана считал их серьезной преградой на пути к победе, ибо каждый из них был столь же могучим, как Бхима и Арджуна. Сила Бхимы и Арджуны была ему известна, и потому Дурьйодхана сравнивает других воинов с ними.