DE/BG 10.24: Difference between revisions

(Created page with "D24 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā wie sie ist - DE/BG 10|ZEHNTES KAPITE...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 10|ZEHNTES KAPITEL: Die Füllen des Absoluten]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 10|ZEHNTES KAPITEL: Die Füllen des Absoluten]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 10.23]] '''[[DE/BG 10.23|BG 10.23]] - [[DE/BG 10.25|BG 10.25]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 10.25]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 10.23]] '''[[DE/BG 10.23|BG 10.23]] - [[DE/BG 10.25|BG 10.25]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 10.25]]</div>
{{RandomImageDE}}
{{RandomImage|German}}


==== VERS 24 ====
==== VERS 24 ====
<div class="devanagari">
:पुरोधसां च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम् ।
:सेनानीनामहं स्कन्दः सरसामस्मि सागरः ॥२४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''purodhasāṁ ca mukhyaṁ māṁ''
:purodhasāṁ ca mukhyaṁ māṁ
:''viddhi pārtha bṛhaspatim''
:viddhi pārtha bṛhaspatim
:''senānīnām ahaṁ skandaḥ''
:senānīnām ahaṁ skandaḥ
:''sarasām asmi sāgaraḥ''
:sarasām asmi sāgaraḥ
</div>
</div>


Line 31: Line 37:


<div class="purport">
<div class="purport">
Indra ist der oberste Halbgott der himmlischen Planeten, und er wird auch der König des Himmels genannt. Der Planet, auf dem er regiert, wird Indraloka genannt. Bṛhaspati ist Indras Priester, und da Indra das Oberhaupt aller Könige ist, ist Bṛhaspati das Oberhaupt aller Priester. Und ebenso wie Indra das Oberhaupt aller Könige ist, ist Skanda (Kārttikeya), der Sohn Pārvatīs und Śivas, das Oberhaupt aller Militärbefehlshaber. Und von allen Gewässern ist der Ozean am größten. Diese Repräsentationen Kṛṣṇas geben nur einen Hinweis auf Seine Größe.</div>
Indra ist der oberste Halbgott der himmlischen Planeten, und er wird auch der König des Himmels genannt. Der Planet, auf dem er regiert, wird Indraloka genannt. Bṛhaspati ist Indras Priester, und da Indra das Oberhaupt aller Könige ist, ist Bṛhaspati das Oberhaupt aller Priester. Und ebenso wie Indra das Oberhaupt aller Könige ist, ist Skanda (Kārttikeya), der Sohn Pārvatīs und Śivas, das Oberhaupt aller Militärbefehlshaber. Und von allen Gewässern ist der Ozean am größten. Diese Repräsentationen Kṛṣṇas geben nur einen Hinweis auf Seine Größe.
</div>





Latest revision as of 22:38, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERS 24

पुरोधसां च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम् ।
सेनानीनामहं स्कन्दः सरसामस्मि सागरः ॥२४॥


purodhasāṁ ca mukhyaṁ māṁ
viddhi pārtha bṛhaspatim
senānīnām ahaṁ skandaḥ
sarasām asmi sāgaraḥ


SYNONYME

purodhasām — von allen Priestern; ca — auch; mukhyam — das Oberhaupt; mām — Mich; viddhi — verstehe; pārtha — o Sohn Pṛthās; bṛhaspatim — Bṛhaspati; senānīnām — von allen Befehlshabern; aham — Ich bin; skandaḥ — Kārtikeya; sarasām — von allen Gewässern; asmi — Ich bin; sāgaraḥ — der Ozean.


ÜBERSETZUNG

Wisse, o Arjuna, von den Priestern bin Ich das Oberhaupt, Bṛhaspati. Von den Generälen bin Ich Kārttikeya, und von den Gewässern bin Ich der Ozean.


ERLÄUTERUNG

Indra ist der oberste Halbgott der himmlischen Planeten, und er wird auch der König des Himmels genannt. Der Planet, auf dem er regiert, wird Indraloka genannt. Bṛhaspati ist Indras Priester, und da Indra das Oberhaupt aller Könige ist, ist Bṛhaspati das Oberhaupt aller Priester. Und ebenso wie Indra das Oberhaupt aller Könige ist, ist Skanda (Kārttikeya), der Sohn Pārvatīs und Śivas, das Oberhaupt aller Militärbefehlshaber. Und von allen Gewässern ist der Ozean am größten. Diese Repräsentationen Kṛṣṇas geben nur einen Hinweis auf Seine Größe.