PT/BG 2.54: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 2|B54]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 2|P54]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 2| Capítulo Dois: Resumo do Conteúdo do Gita]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 2| Capítulo Dois: Resumo do Conteúdo do Gita]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 2.53| BG 2.53]] '''[[PT/BG 2.53|BG 2.53]] - [[PT/BG 2.55|BG 2.55]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 2.55| BG 2.55]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 2.53| BG 2.53]] '''[[PT/BG 2.53|BG 2.53]] - [[PT/BG 2.55|BG 2.55]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 2.55| BG 2.55]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 54 ====
==== Verso 54 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''arjuna uvāca''
:अर्जुन उवाच
:''sthita-prajñasya kā bhāṣā''
:''samādhi-sthasya keśava''
:''sthita-dhīḥ kiṁ prabhāṣeta''
:''kim āsīta vrajeta kim''


:स्थितप्रज्ञस्य का भाषा समाधिस्थस्य केशव ।
:स्थितधीः किं प्रभाषेत किमासीत व्रजेत किम् ॥५४॥
</div>
<div class="verse">
:arjuna uvāca
:sthita-prajñasya kā bhāṣā
:samādhi-sthasya keśava
:sthita-dhīḥ kiṁ prabhāṣeta
:kim āsīta vrajeta kim
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
arjunaḥ uvāca — Arjuna disse; sthita-prajñasya — de alguém que está situado fixamente em consciência de Kṛṣṇa; kā — qual; bhāṣā — linguagem; samādhi-sthasya — de alguém situado em transe; keśava — ó Kṛṣṇa; sthita-dhīḥ — alguém fixo em consciência de Kṛṣṇa; kim — que; prabhāṣeta — fala; kim — como; āsīta — permanece parado; vrajeta — anda; kim — como.
''arjunaḥ uvāca'' — Arjuna disse; ''sthita-prajñasya'' — de alguém que está situado fixamente em consciência de Kṛṣṇa; '''' — qual; ''bhāṣā'' — linguagem; ''samādhi-sthasya'' — de alguém situado em transe; ''keśava'' — ó Kṛṣṇa; ''sthita-dhīḥ'' — alguém fixo em consciência de Kṛṣṇa; ''kim'' — que; ''prabhāṣeta'' — fala; ''kim'' — como; ''āsīta'' — permanece parado; ''vrajeta'' — anda; ''kim'' — como.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Arjuna disse: Ó Kṛṣṇa, quais são os sintomas daquele cuja consciência está absorta nessa transcendência? Como ele fala, e qual é sua linguagem? Como ele se senta e como ele caminha?
Arjuna disse: Ó Kṛṣṇa, quais são os sintomas daquele cuja consciência está absorta nessa transcendência? Como ele fala, e qual é sua linguagem? Como ele se senta e como ele caminha?
</div>
</div>
Line 29: Line 36:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
Assim como existem sintomas que caracterizam toda e qualquer pessoa em função de sua situação específica, de modo semelhante, aquele que é consciente de Kṛṣṇa tem sua natureza particular — a maneira de falar, andar, pensar, sentir, etc. Assim como um homem rico tem sintomas pelos quais é reconhecido como rico, assim como um doente tem os sintomas pelos quais é reconhecido como doente, ou um erudito tem seus sintomas, da mesma forma, um homem em consciência transcendental de Kṛṣṇa tem sintomas específicos ao desempenhar suas várias atividades. Quem recorre ao Bhagavad-gītā pode conhecer seus sintomas específicos. O mais importante é como o homem em consciência de Kṛṣṇa fala, pois a fala é a qualidade mais importante de qualquer pessoa. Diz-se que, enquanto não fala, o tolo não é descoberto, e decerto, caso não fale, um tolo bem vestido talvez não seja identificado, mas assim que fala, ele logo se revela. O sintoma imediato de um homem consciente de Kṛṣṇa é que ele só fala de Kṛṣṇa e de assuntos relacionados com Ele. Outros sintomas virão automaticamente, como se declara a seguir.
Assim como existem sintomas que caracterizam toda e qualquer pessoa em função de sua situação específica, de modo semelhante, aquele que é consciente de Kṛṣṇa tem sua natureza particular — a maneira de falar, andar, pensar, sentir, etc. Assim como um homem rico tem sintomas pelos quais é reconhecido como rico, assim como um doente tem os sintomas pelos quais é reconhecido como doente, ou um erudito tem seus sintomas, da mesma forma, um homem em consciência transcendental de Kṛṣṇa tem sintomas específicos ao desempenhar suas várias atividades. Quem recorre ao Bhagavad-gītā pode conhecer seus sintomas específicos. O mais importante é como o homem em consciência de Kṛṣṇa fala, pois a fala é a qualidade mais importante de qualquer pessoa. Diz-se que, enquanto não fala, o tolo não é descoberto, e decerto, caso não fale, um tolo bem vestido talvez não seja identificado, mas assim que fala, ele logo se revela. O sintoma imediato de um homem consciente de Kṛṣṇa é que ele só fala de Kṛṣṇa e de assuntos relacionados com Ele. Outros sintomas virão automaticamente, como se declara a seguir.
</div>
</div>

Latest revision as of 16:12, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 54

अर्जुन उवाच
स्थितप्रज्ञस्य का भाषा समाधिस्थस्य केशव ।
स्थितधीः किं प्रभाषेत किमासीत व्रजेत किम् ॥५४॥
arjuna uvāca
sthita-prajñasya kā bhāṣā
samādhi-sthasya keśava
sthita-dhīḥ kiṁ prabhāṣeta
kim āsīta vrajeta kim

PALAVRA POR PALAVRA

arjunaḥ uvāca — Arjuna disse; sthita-prajñasya — de alguém que está situado fixamente em consciência de Kṛṣṇa; — qual; bhāṣā — linguagem; samādhi-sthasya — de alguém situado em transe; keśava — ó Kṛṣṇa; sthita-dhīḥ — alguém fixo em consciência de Kṛṣṇa; kim — que; prabhāṣeta — fala; kim — como; āsīta — permanece parado; vrajeta — anda; kim — como.

TRADUÇÃO

Arjuna disse: Ó Kṛṣṇa, quais são os sintomas daquele cuja consciência está absorta nessa transcendência? Como ele fala, e qual é sua linguagem? Como ele se senta e como ele caminha?

SIGNIFICADO

Assim como existem sintomas que caracterizam toda e qualquer pessoa em função de sua situação específica, de modo semelhante, aquele que é consciente de Kṛṣṇa tem sua natureza particular — a maneira de falar, andar, pensar, sentir, etc. Assim como um homem rico tem sintomas pelos quais é reconhecido como rico, assim como um doente tem os sintomas pelos quais é reconhecido como doente, ou um erudito tem seus sintomas, da mesma forma, um homem em consciência transcendental de Kṛṣṇa tem sintomas específicos ao desempenhar suas várias atividades. Quem recorre ao Bhagavad-gītā pode conhecer seus sintomas específicos. O mais importante é como o homem em consciência de Kṛṣṇa fala, pois a fala é a qualidade mais importante de qualquer pessoa. Diz-se que, enquanto não fala, o tolo não é descoberto, e decerto, caso não fale, um tolo bem vestido talvez não seja identificado, mas assim que fala, ele logo se revela. O sintoma imediato de um homem consciente de Kṛṣṇa é que ele só fala de Kṛṣṇa e de assuntos relacionados com Ele. Outros sintomas virão automaticamente, como se declara a seguir.