PT/BG 4.17: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 4| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 4|P17]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 4| Capítulo Quatro: O Conhecimento Transcendental]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 4| Capítulo Quatro: O Conhecimento Transcendental]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 4.16| BG 4.16]] '''[[PT/BG 4.16|BG 4.16]] - [[PT/BG 4.18|BG 4.18]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 4.18| BG 4.18]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 4.16| BG 4.16]] '''[[PT/BG 4.16|BG 4.16]] - [[PT/BG 4.18|BG 4.18]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 4.18| BG 4.18]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 17 ==== | ==== Verso 17 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :कर्मणो ह्यपि बोद्धव्यं बोद्धव्यं च विकर्मणः । | ||
: | :अकर्मणश्च बोद्धव्यं गहना कर्मणो गतिः ॥१७॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:karmaṇo hy api boddhavyaṁ | |||
:boddhavyaṁ ca vikarmaṇaḥ | |||
:akarmaṇaś ca boddhavyaṁ | |||
:gahanā karmaṇo gatiḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
karmaṇaḥ — de trabalho; hi — decerto; api — também; boddhavyam — deve-se compreender; boddhavyam — deve-se compreender; ca — também; vikarmaṇaḥ — de trabalho proibido; akarmaṇaḥ — de inação; ca — também; boddhavyam — deve-se compreender; gahanā — muito difícil; karmaṇaḥ — de trabalho; gatiḥ — entrada. | ''karmaṇaḥ'' — de trabalho; ''hi'' — decerto; ''api'' — também; ''boddhavyam'' — deve-se compreender; ''boddhavyam'' — deve-se compreender; ''ca'' — também; ''vikarmaṇaḥ'' — de trabalho proibido; ''akarmaṇaḥ'' — de inação; ''ca'' — também; ''boddhavyam'' — deve-se compreender; ''gahanā'' — muito difícil; ''karmaṇaḥ'' — de trabalho; ''gatiḥ'' — entrada. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
É dificílimo entender as complexidades da ação. Portanto, deve-se saber exatamente o que é ação, o que é ação proibida e o que é inação. | É dificílimo entender as complexidades da ação. Portanto, deve-se saber exatamente o que é ação, o que é ação proibida e o que é inação. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
Quem está decidido a libertar-se do cativeiro material deve compreender as distinções entre ação, inação e ações não autorizadas. Ele deve dedicar-se a esta análise da ação, reação e ações pervertidas, porque este é um assunto muito difícil. Para compreender a consciência de Kṛṣṇa e o critério para agir dentro de seus parâmetros, deve-se aprender o relacionamento com o Supremo; isto é, aquele que aprendeu perfeitamente sabe que cada entidade viva é um servo eterno do Senhor e que por conseguinte todos têm que agir em consciência de Kṛṣṇa. O Bhagavad-gītā inteiro é dirigido a esta conclusão. Quaisquer outras conclusões que vão de encontro a esta consciência e às ações a ela associadas são vikarmas, ou ações proibidas. Para compreender tudo isso, é necessário dirigir-se às autoridades na consciência de Kṛṣṇa e com elas aprender o segredo; e isto será o mesmo que aprender diretamente do Senhor. Caso contrário, até mesmo as pessoas mais inteligentes ficarão confusas. | Quem está decidido a libertar-se do cativeiro material deve compreender as distinções entre ação, inação e ações não autorizadas. Ele deve dedicar-se a esta análise da ação, reação e ações pervertidas, porque este é um assunto muito difícil. Para compreender a consciência de Kṛṣṇa e o critério para agir dentro de seus parâmetros, deve-se aprender o relacionamento com o Supremo; isto é, aquele que aprendeu perfeitamente sabe que cada entidade viva é um servo eterno do Senhor e que por conseguinte todos têm que agir em consciência de Kṛṣṇa. O Bhagavad-gītā inteiro é dirigido a esta conclusão. Quaisquer outras conclusões que vão de encontro a esta consciência e às ações a ela associadas são vikarmas, ou ações proibidas. Para compreender tudo isso, é necessário dirigir-se às autoridades na consciência de Kṛṣṇa e com elas aprender o segredo; e isto será o mesmo que aprender diretamente do Senhor. Caso contrário, até mesmo as pessoas mais inteligentes ficarão confusas. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 16:24, 28 June 2018
Verso 17
- कर्मणो ह्यपि बोद्धव्यं बोद्धव्यं च विकर्मणः ।
- अकर्मणश्च बोद्धव्यं गहना कर्मणो गतिः ॥१७॥
- karmaṇo hy api boddhavyaṁ
- boddhavyaṁ ca vikarmaṇaḥ
- akarmaṇaś ca boddhavyaṁ
- gahanā karmaṇo gatiḥ
PALAVRA POR PALAVRA
karmaṇaḥ — de trabalho; hi — decerto; api — também; boddhavyam — deve-se compreender; boddhavyam — deve-se compreender; ca — também; vikarmaṇaḥ — de trabalho proibido; akarmaṇaḥ — de inação; ca — também; boddhavyam — deve-se compreender; gahanā — muito difícil; karmaṇaḥ — de trabalho; gatiḥ — entrada.
TRADUÇÃO
É dificílimo entender as complexidades da ação. Portanto, deve-se saber exatamente o que é ação, o que é ação proibida e o que é inação.
SIGNIFICADO
Quem está decidido a libertar-se do cativeiro material deve compreender as distinções entre ação, inação e ações não autorizadas. Ele deve dedicar-se a esta análise da ação, reação e ações pervertidas, porque este é um assunto muito difícil. Para compreender a consciência de Kṛṣṇa e o critério para agir dentro de seus parâmetros, deve-se aprender o relacionamento com o Supremo; isto é, aquele que aprendeu perfeitamente sabe que cada entidade viva é um servo eterno do Senhor e que por conseguinte todos têm que agir em consciência de Kṛṣṇa. O Bhagavad-gītā inteiro é dirigido a esta conclusão. Quaisquer outras conclusões que vão de encontro a esta consciência e às ações a ela associadas são vikarmas, ou ações proibidas. Para compreender tudo isso, é necessário dirigir-se às autoridades na consciência de Kṛṣṇa e com elas aprender o segredo; e isto será o mesmo que aprender diretamente do Senhor. Caso contrário, até mesmo as pessoas mais inteligentes ficarão confusas.