PT/BG 4.39: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 4| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 4|P39]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 4| Capítulo Quatro: O Conhecimento Transcendental]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 4| Capítulo Quatro: O Conhecimento Transcendental]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 4.38| BG 4.38]] '''[[PT/BG 4.38|BG 4.38]] - [[PT/BG 4.40|BG 4.40]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 4.40| BG 4.40]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 4.38| BG 4.38]] '''[[PT/BG 4.38|BG 4.38]] - [[PT/BG 4.40|BG 4.40]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 4.40| BG 4.40]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 39 ==== | ==== Verso 39 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः । | ||
: | :ज्ञानं लब्ध्वा परां शान्तिमचिरेणाधिगच्छति ॥३९॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:śraddhāvāl̐ labhate jñānaṁ | |||
:tat-paraḥ saṁyatendriyaḥ | |||
:jñānaṁ labdhvā parāṁ śāntim | |||
:acireṇādhigacchati | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
śraddhā-vān — um homem fiel; labhate — consegue; jñānam — conhecimento; tat-paraḥ — muitíssimo apegado a este; saṁyata — controlado; indriyaḥ — sentidos; jñānam — conhecimento; labdhvā — tendo conseguido; parām — transcendental; śāntim — paz; acireṇa — muito em breve; adhigacchati — alcança. | ''śraddhā-vān'' — um homem fiel; ''labhate'' — consegue; ''jñānam'' — conhecimento; ''tat-paraḥ'' — muitíssimo apegado a este; ''saṁyata'' — controlado; ''indriyaḥ'' — sentidos; ''jñānam'' — conhecimento; ''labdhvā'' — tendo conseguido; ''parām'' — transcendental; ''śāntim'' — paz; ''acireṇa'' — muito em breve; ''adhigacchati'' — alcança. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Um homem fiel que se dedica ao conhecimento transcendental e que subjuga seus sentidos está qualificado a obter tal conhecimento, e, tendo-o alcançado, ele atinge rapidamente a paz espiritual suprema. | Um homem fiel que se dedica ao conhecimento transcendental e que subjuga seus sentidos está qualificado a obter tal conhecimento, e, tendo-o alcançado, ele atinge rapidamente a paz espiritual suprema. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
Esse conhecimento em consciência de Kṛṣṇa pode ser obtido por alguém fiel que acredita firmemente em Kṛṣṇa. Fiel é aquele que pensa que, pelo simples fato de agir em consciência de Kṛṣṇa, ele pode alcançar a perfeição mais elevada. Esta fé é conseguida pelo desempenho do serviço devocional e pelo canto de Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, que limpa o coração de toda sujeira material. Além e acima de tudo, devem-se controlar os sentidos. Aquele que é fiel a Kṛṣṇa e que controla os sentidos pode alcançar facilmente a perfeição do conhecimento na consciência de Kṛṣṇa sem mais demora. | Esse conhecimento em consciência de Kṛṣṇa pode ser obtido por alguém fiel que acredita firmemente em Kṛṣṇa. Fiel é aquele que pensa que, pelo simples fato de agir em consciência de Kṛṣṇa, ele pode alcançar a perfeição mais elevada. Esta fé é conseguida pelo desempenho do serviço devocional e pelo canto de Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, que limpa o coração de toda sujeira material. Além e acima de tudo, devem-se controlar os sentidos. Aquele que é fiel a Kṛṣṇa e que controla os sentidos pode alcançar facilmente a perfeição do conhecimento na consciência de Kṛṣṇa sem mais demora. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 16:28, 28 June 2018
Verso 39
- श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः ।
- ज्ञानं लब्ध्वा परां शान्तिमचिरेणाधिगच्छति ॥३९॥
- śraddhāvāl̐ labhate jñānaṁ
- tat-paraḥ saṁyatendriyaḥ
- jñānaṁ labdhvā parāṁ śāntim
- acireṇādhigacchati
PALAVRA POR PALAVRA
śraddhā-vān — um homem fiel; labhate — consegue; jñānam — conhecimento; tat-paraḥ — muitíssimo apegado a este; saṁyata — controlado; indriyaḥ — sentidos; jñānam — conhecimento; labdhvā — tendo conseguido; parām — transcendental; śāntim — paz; acireṇa — muito em breve; adhigacchati — alcança.
TRADUÇÃO
Um homem fiel que se dedica ao conhecimento transcendental e que subjuga seus sentidos está qualificado a obter tal conhecimento, e, tendo-o alcançado, ele atinge rapidamente a paz espiritual suprema.
SIGNIFICADO
Esse conhecimento em consciência de Kṛṣṇa pode ser obtido por alguém fiel que acredita firmemente em Kṛṣṇa. Fiel é aquele que pensa que, pelo simples fato de agir em consciência de Kṛṣṇa, ele pode alcançar a perfeição mais elevada. Esta fé é conseguida pelo desempenho do serviço devocional e pelo canto de Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, que limpa o coração de toda sujeira material. Além e acima de tudo, devem-se controlar os sentidos. Aquele que é fiel a Kṛṣṇa e que controla os sentidos pode alcançar facilmente a perfeição do conhecimento na consciência de Kṛṣṇa sem mais demora.