PT/BG 5.17: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 5| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 5|P17]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 5| Capítulo Cinco: Karma-yoga, Ação em Consciência de Krishna]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 5| Capítulo Cinco: Karma-yoga, Ação em Consciência de Krishna]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 5.16| BG 5.16]] '''[[PT/BG 5.16|BG 5.16]] - [[PT/BG 5.18|BG 5.18]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 5.18| BG 5.18]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 5.16| BG 5.16]] '''[[PT/BG 5.16|BG 5.16]] - [[PT/BG 5.18|BG 5.18]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 5.18| BG 5.18]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 17 ==== | ==== Verso 17 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणाः । | ||
: | :गच्छन्त्यपुनरावृत्तिं ज्ञाननिर्धूतकल्मषाः ॥१७॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:tad-buddhayas tad-ātmānas | |||
:tan-niṣṭhās tat-parāyaṇāḥ | |||
:gacchanty apunar-āvṛttiṁ | |||
:jñāna-nirdhūta-kalmaṣāḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
tat-buddhayaḥ — aqueles cuja inteligência está sempre no Supremo; tat-ātmānaḥ — aqueles cujas mentes estão sempre no Supremo; tat-niṣṭhāḥ — aqueles cuja fé só se destina ao Supremo; tat-parāyaṇāḥ — que se refugiaram completamente nEle; gacchanti — vão; apunaḥ-āvṛttim — para a liberação; jñāna — pelo conhecimento; nirdhūta — purificados; kalmaṣāḥ — receios. | ''tat-buddhayaḥ'' — aqueles cuja inteligência está sempre no Supremo; ''tat-ātmānaḥ'' — aqueles cujas mentes estão sempre no Supremo; ''tat-niṣṭhāḥ'' — aqueles cuja fé só se destina ao Supremo; ''tat-parāyaṇāḥ'' — que se refugiaram completamente nEle; ''gacchanti'' — vão; ''apunaḥ-āvṛttim'' — para a liberação; ''jñāna'' — pelo conhecimento; ''nirdhūta'' — purificados; ''kalmaṣāḥ'' — receios. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Quando a inteligência, a mente, a fé e o refúgio de alguém estão todos fixos no Supremo, então, através do conhecimento pleno, ele purifica-se por completo dos receios e desse modo prossegue resoluto no caminho da liberação. | Quando a inteligência, a mente, a fé e o refúgio de alguém estão todos fixos no Supremo, então, através do conhecimento pleno, ele purifica-se por completo dos receios e desse modo prossegue resoluto no caminho da liberação. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
A Verdade Transcendental Suprema é o Senhor Kṛṣṇa. Todo o Bhagavad-gītā gira em torno da declaração de que Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus. Esta é a versão de toda a literatura védica. Para-tattva significa a Realidade Suprema, que os conhecedores do Supremo compreendem como Brahman, Paramātmā e Bhagavān. Bhagavān, ou a Suprema Personalidade de Deus, é a última palavra sobre o Absoluto. Não há nada mais que isso. O Senhor diz que mattaḥ parataraṁ nānyat kiñcid asti dhanañjaya. O Brahman impessoal também é mantido por Kṛṣṇa: brahmaṇo hi pratiṣṭhāham. Portanto, de todas as maneiras Kṛṣṇa é a Realidade Suprema. Aquele cuja mente, inteligência, fé e refúgio estão sempre em Kṛṣṇa, ou, em outras palavras, alguém que está em plena consciência de Kṛṣṇa, sem dúvida purifica-se de todos os receios e tem conhecimento perfeito de tudo o que se refere à transcendência. Quem é consciente de Kṛṣṇa pode compreender perfeitamente que existe a dualidade (identidade e individualidade simultâneas) em Kṛṣṇa, e, munido deste conhecimento transcendental, ele pode fazer constante progresso no caminho da liberação. | A Verdade Transcendental Suprema é o Senhor Kṛṣṇa. Todo o Bhagavad-gītā gira em torno da declaração de que Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus. Esta é a versão de toda a literatura védica. Para-tattva significa a Realidade Suprema, que os conhecedores do Supremo compreendem como Brahman, Paramātmā e Bhagavān. Bhagavān, ou a Suprema Personalidade de Deus, é a última palavra sobre o Absoluto. Não há nada mais que isso. O Senhor diz que mattaḥ parataraṁ nānyat kiñcid asti dhanañjaya. O Brahman impessoal também é mantido por Kṛṣṇa: brahmaṇo hi pratiṣṭhāham. Portanto, de todas as maneiras Kṛṣṇa é a Realidade Suprema. Aquele cuja mente, inteligência, fé e refúgio estão sempre em Kṛṣṇa, ou, em outras palavras, alguém que está em plena consciência de Kṛṣṇa, sem dúvida purifica-se de todos os receios e tem conhecimento perfeito de tudo o que se refere à transcendência. Quem é consciente de Kṛṣṇa pode compreender perfeitamente que existe a dualidade (identidade e individualidade simultâneas) em Kṛṣṇa, e, munido deste conhecimento transcendental, ele pode fazer constante progresso no caminho da liberação. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 16:31, 28 June 2018
Verso 17
- तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणाः ।
- गच्छन्त्यपुनरावृत्तिं ज्ञाननिर्धूतकल्मषाः ॥१७॥
- tad-buddhayas tad-ātmānas
- tan-niṣṭhās tat-parāyaṇāḥ
- gacchanty apunar-āvṛttiṁ
- jñāna-nirdhūta-kalmaṣāḥ
PALAVRA POR PALAVRA
tat-buddhayaḥ — aqueles cuja inteligência está sempre no Supremo; tat-ātmānaḥ — aqueles cujas mentes estão sempre no Supremo; tat-niṣṭhāḥ — aqueles cuja fé só se destina ao Supremo; tat-parāyaṇāḥ — que se refugiaram completamente nEle; gacchanti — vão; apunaḥ-āvṛttim — para a liberação; jñāna — pelo conhecimento; nirdhūta — purificados; kalmaṣāḥ — receios.
TRADUÇÃO
Quando a inteligência, a mente, a fé e o refúgio de alguém estão todos fixos no Supremo, então, através do conhecimento pleno, ele purifica-se por completo dos receios e desse modo prossegue resoluto no caminho da liberação.
SIGNIFICADO
A Verdade Transcendental Suprema é o Senhor Kṛṣṇa. Todo o Bhagavad-gītā gira em torno da declaração de que Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus. Esta é a versão de toda a literatura védica. Para-tattva significa a Realidade Suprema, que os conhecedores do Supremo compreendem como Brahman, Paramātmā e Bhagavān. Bhagavān, ou a Suprema Personalidade de Deus, é a última palavra sobre o Absoluto. Não há nada mais que isso. O Senhor diz que mattaḥ parataraṁ nānyat kiñcid asti dhanañjaya. O Brahman impessoal também é mantido por Kṛṣṇa: brahmaṇo hi pratiṣṭhāham. Portanto, de todas as maneiras Kṛṣṇa é a Realidade Suprema. Aquele cuja mente, inteligência, fé e refúgio estão sempre em Kṛṣṇa, ou, em outras palavras, alguém que está em plena consciência de Kṛṣṇa, sem dúvida purifica-se de todos os receios e tem conhecimento perfeito de tudo o que se refere à transcendência. Quem é consciente de Kṛṣṇa pode compreender perfeitamente que existe a dualidade (identidade e individualidade simultâneas) em Kṛṣṇa, e, munido deste conhecimento transcendental, ele pode fazer constante progresso no caminho da liberação.