PT/BG 18.12: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|P12]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.11| BG 18.11]] '''[[PT/BG 18.11|BG 18.11]] - [[PT/BG 18.13|BG 18.13]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.13| BG 18.13]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.11| BG 18.11]] '''[[PT/BG 18.11|BG 18.11]] - [[PT/BG 18.13|BG 18.13]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.13| BG 18.13]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 12 ==== | ==== Verso 12 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मणः फलम् । | ||
: | :भवत्यत्यागिनां प्रेत्य न तु संन्यासिनां क्वचित् ॥१२॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:aniṣṭam iṣṭaṁ miśraṁ ca | |||
:tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam | |||
:bhavaty atyāgināṁ pretya | |||
:na tu sannyāsināṁ kvacit | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
aniṣṭam — que conduz ao inferno; iṣṭam — que conduz ao céu; miśram — misturado; ca — e; tri-vidham — de três espécies; karmaṇaḥ — de trabalho; phalam — o resultado; bhavati — vem; atyāginām — para aqueles que não são renunciados; pretya — depois da morte; na — não; tu — mas; sannyāsinām — para a ordem renunciada; kvacit — em tempo algum. | ''aniṣṭam'' — que conduz ao inferno; ''iṣṭam'' — que conduz ao céu; ''miśram'' — misturado; ''ca'' — e; ''tri-vidham'' — de três espécies; ''karmaṇaḥ'' — de trabalho; ''phalam'' — o resultado; ''bhavati'' — vem; ''atyāginām'' — para aqueles que não são renunciados; ''pretya'' — depois da morte; ''na'' — não; ''tu'' — mas; ''sannyāsinām'' — para a ordem renunciada; ''kvacit'' — em tempo algum. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Para quem não é renunciado, as três espécies de frutos da ação — os desejáveis, os indesejáveis e os mistos — germinam após a morte. Mas aqueles que estão na ordem de vida renunciada não experimentam este resultado sob a forma de sofrimento e prazer. | Para quem não é renunciado, as três espécies de frutos da ação — os desejáveis, os indesejáveis e os mistos — germinam após a morte. Mas aqueles que estão na ordem de vida renunciada não experimentam este resultado sob a forma de sofrimento e prazer. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
Quem está em consciência de Kṛṣṇa, que age com conhecimento de sua relação com Kṛṣṇa, está sempre liberado. Por isso, após a morte ele não precisa desfrutar ou sofrer os resultados de seus atos. | Quem está em consciência de Kṛṣṇa, que age com conhecimento de sua relação com Kṛṣṇa, está sempre liberado. Por isso, após a morte ele não precisa desfrutar ou sofrer os resultados de seus atos. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 15:51, 28 June 2018
Verso 12
- अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मणः फलम् ।
- भवत्यत्यागिनां प्रेत्य न तु संन्यासिनां क्वचित् ॥१२॥
- aniṣṭam iṣṭaṁ miśraṁ ca
- tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam
- bhavaty atyāgināṁ pretya
- na tu sannyāsināṁ kvacit
PALAVRA POR PALAVRA
aniṣṭam — que conduz ao inferno; iṣṭam — que conduz ao céu; miśram — misturado; ca — e; tri-vidham — de três espécies; karmaṇaḥ — de trabalho; phalam — o resultado; bhavati — vem; atyāginām — para aqueles que não são renunciados; pretya — depois da morte; na — não; tu — mas; sannyāsinām — para a ordem renunciada; kvacit — em tempo algum.
TRADUÇÃO
Para quem não é renunciado, as três espécies de frutos da ação — os desejáveis, os indesejáveis e os mistos — germinam após a morte. Mas aqueles que estão na ordem de vida renunciada não experimentam este resultado sob a forma de sofrimento e prazer.
SIGNIFICADO
Quem está em consciência de Kṛṣṇa, que age com conhecimento de sua relação com Kṛṣṇa, está sempre liberado. Por isso, após a morte ele não precisa desfrutar ou sofrer os resultados de seus atos.