PT/BG 18.69: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|P69]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.68| BG 18.68]] '''[[PT/BG 18.68|BG 18.68]] - [[PT/BG 18.70|BG 18.70]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.70| BG 18.70]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.68| BG 18.68]] '''[[PT/BG 18.68|BG 18.68]] - [[PT/BG 18.70|BG 18.70]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.70| BG 18.70]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 69 ==== | ==== Verso 69 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :न च तस्मान्मनुष्येषु कश्चिन्मे प्रियकृत्तमः । | ||
: | :भविता न च मे तस्मादन्यः प्रियतरो भुवि ॥६९॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:na ca tasmān manuṣyeṣu | |||
:kaścin me priya-kṛttamaḥ | |||
:bhavitā na ca me tasmād | |||
:anyaḥ priyataro bhuvi | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
na — nunca; ca — e; tasmāt — do que ele; manuṣyeṣu — entre os homens; kaścit — ninguém; me — a Mim; priya-kṛt-tamaḥ — mais querido; bhavitā — se tornará; na — nem; ca — e; me — a Mim; tasmāt — do que ele; anyaḥ — outro; priya-taraḥ — mais querido; bhuvi — neste mundo. | ''na'' — nunca; ''ca'' — e; ''tasmāt'' — do que ele; ''manuṣyeṣu'' — entre os homens; ''kaścit'' — ninguém; ''me'' — a Mim; ''priya-kṛt-tamaḥ'' — mais querido; ''bhavitā'' — se tornará; ''na'' — nem; ''ca'' — e; ''me'' — a Mim; ''tasmāt'' — do que ele; ''anyaḥ'' — outro; ''priya-taraḥ'' — mais querido; ''bhuvi'' — neste mundo. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Não há neste mundo servo que Me seja mais querido do que ele, nem nunca jamais haverá alguém mais querido. | Não há neste mundo servo que Me seja mais querido do que ele, nem nunca jamais haverá alguém mais querido. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 16:01, 28 June 2018
Verso 69
- न च तस्मान्मनुष्येषु कश्चिन्मे प्रियकृत्तमः ।
- भविता न च मे तस्मादन्यः प्रियतरो भुवि ॥६९॥
- na ca tasmān manuṣyeṣu
- kaścin me priya-kṛttamaḥ
- bhavitā na ca me tasmād
- anyaḥ priyataro bhuvi
PALAVRA POR PALAVRA
na — nunca; ca — e; tasmāt — do que ele; manuṣyeṣu — entre os homens; kaścit — ninguém; me — a Mim; priya-kṛt-tamaḥ — mais querido; bhavitā — se tornará; na — nem; ca — e; me — a Mim; tasmāt — do que ele; anyaḥ — outro; priya-taraḥ — mais querido; bhuvi — neste mundo.
TRADUÇÃO
Não há neste mundo servo que Me seja mais querido do que ele, nem nunca jamais haverá alguém mais querido.