PT/BG 18.74: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|P74]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.73| BG 18.73]] '''[[PT/BG 18.73|BG 18.73]] - [[PT/BG 18.75|BG 18.75]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.75| BG 18.75]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.73| BG 18.73]] '''[[PT/BG 18.73|BG 18.73]] - [[PT/BG 18.75|BG 18.75]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.75| BG 18.75]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 74 ==== | ==== Verso 74 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :सञ्जय उवाच | ||
:इत्यहं वासुदेवस्य पार्थस्य च महात्मनः । | |||
:संवादमिममश्रौषमद्भुतं रोमहर्षणम् ॥७४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:sañjaya uvāca | |||
:ity ahaṁ vāsudevasya | |||
:pārthasya ca mahātmanaḥ | |||
:saṁvādam imam aśrauṣam | |||
:adbhutaṁ roma-harṣaṇam | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
sañjayaḥ uvāca — Sañjaya disse; iti — assim; aham — eu; vāsudevasya — de Kṛṣṇa; pārthasya — e Arjuna; ca — também; mahā-ātmanaḥ — da grande alma; saṁvādam — discussão; imam — esta; aśrauṣam — ouvi; adbhutam — maravilhosa; roma-harṣaṇam — que faz arrepiar os pêlos. | ''sañjayaḥ uvāca'' — Sañjaya disse; ''iti'' — assim; ''aham'' — eu; ''vāsudevasya'' — de Kṛṣṇa; ''pārthasya'' — e Arjuna; ''ca'' — também; ''mahā-ātmanaḥ'' — da grande alma; ''saṁvādam'' — discussão; ''imam'' — esta; ''aśrauṣam'' — ouvi; ''adbhutam'' — maravilhosa; ''roma-harṣaṇam'' — que faz arrepiar os pêlos. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Sañjaya disse: Assim foi que ouvi a conversa entre duas grandes almas, Kṛṣṇa e Arjuna. E tão maravilhosa é esta mensagem que os pêlos de meu corpo estão arrepiados. | Sañjaya disse: Assim foi que ouvi a conversa entre duas grandes almas, Kṛṣṇa e Arjuna. E tão maravilhosa é esta mensagem que os pêlos de meu corpo estão arrepiados. | ||
</div> | </div> | ||
Line 29: | Line 36: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
No começo do Bhagavad-gītā, Dhṛtarāṣṭra perguntou a seu secretário Sañjaya: “Que aconteceu no Campo de Batalha de Kurukṣetra?” O episódio inteiro foi revelado ao coração de Sañjaya pela graça de seu mestre espiritual, Vyāsa. Ele então explicou o tema discutido no campo de batalha. O diálogo foi maravilhoso pois tal conversa importante entre duas grandes almas nunca havia acontecido antes e jamais voltaria a acontecer. Foi maravilhoso porque a Suprema Personalidade de Deus estava falando acerca de Si mesmo e de Suas energias, à entidade viva representada por Arjuna, que era um grande devoto do Senhor. Se seguimos os passos de Arjuna para compreendermos Kṛṣṇa, então teremos uma vida feliz e bem-sucedida. Sañjaya teve esta percepção, e à medida que desenvolvia semelhante compreensão, ele relatava a conversa a Dhṛtarāṣṭra. Agora se conclui que onde quer que estejam Kṛṣṇa e Arjuna haverá a vitória. | No começo do Bhagavad-gītā, Dhṛtarāṣṭra perguntou a seu secretário Sañjaya: “Que aconteceu no Campo de Batalha de Kurukṣetra?” O episódio inteiro foi revelado ao coração de Sañjaya pela graça de seu mestre espiritual, Vyāsa. Ele então explicou o tema discutido no campo de batalha. O diálogo foi maravilhoso pois tal conversa importante entre duas grandes almas nunca havia acontecido antes e jamais voltaria a acontecer. Foi maravilhoso porque a Suprema Personalidade de Deus estava falando acerca de Si mesmo e de Suas energias, à entidade viva representada por Arjuna, que era um grande devoto do Senhor. Se seguimos os passos de Arjuna para compreendermos Kṛṣṇa, então teremos uma vida feliz e bem-sucedida. Sañjaya teve esta percepção, e à medida que desenvolvia semelhante compreensão, ele relatava a conversa a Dhṛtarāṣṭra. Agora se conclui que onde quer que estejam Kṛṣṇa e Arjuna haverá a vitória. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 16:02, 28 June 2018
Verso 74
- सञ्जय उवाच
- इत्यहं वासुदेवस्य पार्थस्य च महात्मनः ।
- संवादमिममश्रौषमद्भुतं रोमहर्षणम् ॥७४॥
- sañjaya uvāca
- ity ahaṁ vāsudevasya
- pārthasya ca mahātmanaḥ
- saṁvādam imam aśrauṣam
- adbhutaṁ roma-harṣaṇam
PALAVRA POR PALAVRA
sañjayaḥ uvāca — Sañjaya disse; iti — assim; aham — eu; vāsudevasya — de Kṛṣṇa; pārthasya — e Arjuna; ca — também; mahā-ātmanaḥ — da grande alma; saṁvādam — discussão; imam — esta; aśrauṣam — ouvi; adbhutam — maravilhosa; roma-harṣaṇam — que faz arrepiar os pêlos.
TRADUÇÃO
Sañjaya disse: Assim foi que ouvi a conversa entre duas grandes almas, Kṛṣṇa e Arjuna. E tão maravilhosa é esta mensagem que os pêlos de meu corpo estão arrepiados.
SIGNIFICADO
No começo do Bhagavad-gītā, Dhṛtarāṣṭra perguntou a seu secretário Sañjaya: “Que aconteceu no Campo de Batalha de Kurukṣetra?” O episódio inteiro foi revelado ao coração de Sañjaya pela graça de seu mestre espiritual, Vyāsa. Ele então explicou o tema discutido no campo de batalha. O diálogo foi maravilhoso pois tal conversa importante entre duas grandes almas nunca havia acontecido antes e jamais voltaria a acontecer. Foi maravilhoso porque a Suprema Personalidade de Deus estava falando acerca de Si mesmo e de Suas energias, à entidade viva representada por Arjuna, que era um grande devoto do Senhor. Se seguimos os passos de Arjuna para compreendermos Kṛṣṇa, então teremos uma vida feliz e bem-sucedida. Sañjaya teve esta percepção, e à medida que desenvolvia semelhante compreensão, ele relatava a conversa a Dhṛtarāṣṭra. Agora se conclui que onde quer que estejam Kṛṣṇa e Arjuna haverá a vitória.