PT/BG 18.77: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|B77]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|P77]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.76| BG 18.76]] '''[[PT/BG 18.76|BG 18.76]] - [[PT/BG 18.78|BG 18.78]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.78| BG 18.78]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.76| BG 18.76]] '''[[PT/BG 18.76|BG 18.76]] - [[PT/BG 18.78|BG 18.78]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.78| BG 18.78]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 77 ====
==== Verso 77 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''tac ca saṁsmṛtya saṁsmṛtya''
:तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरेः ।
:''rūpam aty-adbhutaṁ hareḥ''
:विस्मयो मे महान् राजन्हृष्यामि च पुनः पुनः ॥७७॥
:''vismayo me mahān rājan''
</div>
:''hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ''


<div class="verse">
:tac ca saṁsmṛtya saṁsmṛtya
:rūpam aty-adbhutaṁ hareḥ
:vismayo me mahān rājan
:hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
tat — isso; ca — também; saṁsmṛtya — recordando; saṁsmṛtya — recordando; rūpam — forma; ati — muito; adbhutam — maravilhosa; hareḥ — do Senhor Kṛṣṇa; vismayaḥ — admiração; me — minha; mahān — grande; rājan — ó rei; hṛṣyāmi — estou desfrutando; ca — também; punaḥ punaḥ — repetidas vezes.
''tat'' — isso; ''ca'' — também; ''saṁsmṛtya'' — recordando; ''saṁsmṛtya'' — recordando; ''rūpam'' — forma; ''ati'' — muito; ''adbhutam'' — maravilhosa; ''hareḥ'' — do Senhor Kṛṣṇa; ''vismayaḥ'' — admiração; ''me'' — minha; ''mahān'' — grande; ''rājan'' — ó rei; ''hṛṣyāmi'' — estou desfrutando; ''ca'' — também; ''punaḥ punaḥ'' — repetidas vezes.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Ó rei, ao lembrar a maravilhosa forma do Senhor Kṛṣṇa, sinto uma admiração cada vez maior e me regozijo repetidas vezes.
Ó rei, ao lembrar a maravilhosa forma do Senhor Kṛṣṇa, sinto uma admiração cada vez maior e me regozijo repetidas vezes.
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
Parece que Sañjaya também, pela graça de Vyāsa, pôde ver a forma universal que Kṛṣṇa manifestou a Arjuna. Afirma-se, é claro, que o Senhor Kṛṣṇa nunca havia manifestado essa forma antes. Ela foi mostrada somente a Arjuna, no entanto alguns devotos gloriosos também puderam ver a forma universal que Kṛṣṇa manifestou a Arjuna, e Vyāsa foi um deles. Ele é um dos grandes devotos do Senhor, e é considerado uma poderosa encarnação de Kṛṣṇa. Vyāsa revelou isto a seu discípulo Sañjaya, que ao lembrar daquela maravilhosa forma que Kṛṣṇa mostrara a Arjuna, desfrutava-a repetidas vezes.
Parece que Sañjaya também, pela graça de Vyāsa, pôde ver a forma universal que Kṛṣṇa manifestou a Arjuna. Afirma-se, é claro, que o Senhor Kṛṣṇa nunca havia manifestado essa forma antes. Ela foi mostrada somente a Arjuna, no entanto alguns devotos gloriosos também puderam ver a forma universal que Kṛṣṇa manifestou a Arjuna, e Vyāsa foi um deles. Ele é um dos grandes devotos do Senhor, e é considerado uma poderosa encarnação de Kṛṣṇa. Vyāsa revelou isto a seu discípulo Sañjaya, que ao lembrar daquela maravilhosa forma que Kṛṣṇa mostrara a Arjuna, desfrutava-a repetidas vezes.
</div>
</div>

Latest revision as of 16:03, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 77

तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरेः ।
विस्मयो मे महान् राजन्हृष्यामि च पुनः पुनः ॥७७॥
tac ca saṁsmṛtya saṁsmṛtya
rūpam aty-adbhutaṁ hareḥ
vismayo me mahān rājan
hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ

PALAVRA POR PALAVRA

tat — isso; ca — também; saṁsmṛtya — recordando; saṁsmṛtya — recordando; rūpam — forma; ati — muito; adbhutam — maravilhosa; hareḥ — do Senhor Kṛṣṇa; vismayaḥ — admiração; me — minha; mahān — grande; rājan — ó rei; hṛṣyāmi — estou desfrutando; ca — também; punaḥ punaḥ — repetidas vezes.

TRADUÇÃO

Ó rei, ao lembrar a maravilhosa forma do Senhor Kṛṣṇa, sinto uma admiração cada vez maior e me regozijo repetidas vezes.

SIGNIFICADO

Parece que Sañjaya também, pela graça de Vyāsa, pôde ver a forma universal que Kṛṣṇa manifestou a Arjuna. Afirma-se, é claro, que o Senhor Kṛṣṇa nunca havia manifestado essa forma antes. Ela foi mostrada somente a Arjuna, no entanto alguns devotos gloriosos também puderam ver a forma universal que Kṛṣṇa manifestou a Arjuna, e Vyāsa foi um deles. Ele é um dos grandes devotos do Senhor, e é considerado uma poderosa encarnação de Kṛṣṇa. Vyāsa revelou isto a seu discípulo Sañjaya, que ao lembrar daquela maravilhosa forma que Kṛṣṇa mostrara a Arjuna, desfrutava-a repetidas vezes.