PT/BG 18.77: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|P77]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.76| BG 18.76]] '''[[PT/BG 18.76|BG 18.76]] - [[PT/BG 18.78|BG 18.78]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.78| BG 18.78]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.76| BG 18.76]] '''[[PT/BG 18.76|BG 18.76]] - [[PT/BG 18.78|BG 18.78]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.78| BG 18.78]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 77 ==== | ==== Verso 77 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरेः । | ||
: | :विस्मयो मे महान् राजन्हृष्यामि च पुनः पुनः ॥७७॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:tac ca saṁsmṛtya saṁsmṛtya | |||
:rūpam aty-adbhutaṁ hareḥ | |||
:vismayo me mahān rājan | |||
:hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
tat — isso; ca — também; saṁsmṛtya — recordando; saṁsmṛtya — recordando; rūpam — forma; ati — muito; adbhutam — maravilhosa; hareḥ — do Senhor Kṛṣṇa; vismayaḥ — admiração; me — minha; mahān — grande; rājan — ó rei; hṛṣyāmi — estou desfrutando; ca — também; punaḥ punaḥ — repetidas vezes. | ''tat'' — isso; ''ca'' — também; ''saṁsmṛtya'' — recordando; ''saṁsmṛtya'' — recordando; ''rūpam'' — forma; ''ati'' — muito; ''adbhutam'' — maravilhosa; ''hareḥ'' — do Senhor Kṛṣṇa; ''vismayaḥ'' — admiração; ''me'' — minha; ''mahān'' — grande; ''rājan'' — ó rei; ''hṛṣyāmi'' — estou desfrutando; ''ca'' — também; ''punaḥ punaḥ'' — repetidas vezes. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Ó rei, ao lembrar a maravilhosa forma do Senhor Kṛṣṇa, sinto uma admiração cada vez maior e me regozijo repetidas vezes. | Ó rei, ao lembrar a maravilhosa forma do Senhor Kṛṣṇa, sinto uma admiração cada vez maior e me regozijo repetidas vezes. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
Parece que Sañjaya também, pela graça de Vyāsa, pôde ver a forma universal que Kṛṣṇa manifestou a Arjuna. Afirma-se, é claro, que o Senhor Kṛṣṇa nunca havia manifestado essa forma antes. Ela foi mostrada somente a Arjuna, no entanto alguns devotos gloriosos também puderam ver a forma universal que Kṛṣṇa manifestou a Arjuna, e Vyāsa foi um deles. Ele é um dos grandes devotos do Senhor, e é considerado uma poderosa encarnação de Kṛṣṇa. Vyāsa revelou isto a seu discípulo Sañjaya, que ao lembrar daquela maravilhosa forma que Kṛṣṇa mostrara a Arjuna, desfrutava-a repetidas vezes. | Parece que Sañjaya também, pela graça de Vyāsa, pôde ver a forma universal que Kṛṣṇa manifestou a Arjuna. Afirma-se, é claro, que o Senhor Kṛṣṇa nunca havia manifestado essa forma antes. Ela foi mostrada somente a Arjuna, no entanto alguns devotos gloriosos também puderam ver a forma universal que Kṛṣṇa manifestou a Arjuna, e Vyāsa foi um deles. Ele é um dos grandes devotos do Senhor, e é considerado uma poderosa encarnação de Kṛṣṇa. Vyāsa revelou isto a seu discípulo Sañjaya, que ao lembrar daquela maravilhosa forma que Kṛṣṇa mostrara a Arjuna, desfrutava-a repetidas vezes. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 16:03, 28 June 2018
Verso 77
- तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरेः ।
- विस्मयो मे महान् राजन्हृष्यामि च पुनः पुनः ॥७७॥
- tac ca saṁsmṛtya saṁsmṛtya
- rūpam aty-adbhutaṁ hareḥ
- vismayo me mahān rājan
- hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ
PALAVRA POR PALAVRA
tat — isso; ca — também; saṁsmṛtya — recordando; saṁsmṛtya — recordando; rūpam — forma; ati — muito; adbhutam — maravilhosa; hareḥ — do Senhor Kṛṣṇa; vismayaḥ — admiração; me — minha; mahān — grande; rājan — ó rei; hṛṣyāmi — estou desfrutando; ca — também; punaḥ punaḥ — repetidas vezes.
TRADUÇÃO
Ó rei, ao lembrar a maravilhosa forma do Senhor Kṛṣṇa, sinto uma admiração cada vez maior e me regozijo repetidas vezes.
SIGNIFICADO
Parece que Sañjaya também, pela graça de Vyāsa, pôde ver a forma universal que Kṛṣṇa manifestou a Arjuna. Afirma-se, é claro, que o Senhor Kṛṣṇa nunca havia manifestado essa forma antes. Ela foi mostrada somente a Arjuna, no entanto alguns devotos gloriosos também puderam ver a forma universal que Kṛṣṇa manifestou a Arjuna, e Vyāsa foi um deles. Ele é um dos grandes devotos do Senhor, e é considerado uma poderosa encarnação de Kṛṣṇa. Vyāsa revelou isto a seu discípulo Sañjaya, que ao lembrar daquela maravilhosa forma que Kṛṣṇa mostrara a Arjuna, desfrutava-a repetidas vezes.