PT/BG 11.28: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|B28]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|P28]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 11| Capítulo Onze: A Forma Universal]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 11| Capítulo Onze: A Forma Universal]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 11.26-27| BG 11.26-27]] '''[[PT/BG 11.26-27|BG 11.26-27]] - [[PT/BG 11.29|BG 11.29]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 11.29| BG 11.29]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 11.26-27| BG 11.26-27]] '''[[PT/BG 11.26-27|BG 11.26-27]] - [[PT/BG 11.29|BG 11.29]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 11.29| BG 11.29]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 28 ====
==== Verso 28 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''yathā nadīnāṁ bahavo ’mbu-vegāḥ''
:यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः
:''samudram evābhimukhā dravanti''
:समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति ।
:''tathā tavāmī nara-loka-vīrā''
:तथा तवामी नरलोकवीरा
:''viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti''
:विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥२८॥
</div>


<div class="verse">
:yathā nadīnāṁ bahavo ’mbu-vegāḥ
:samudram evābhimukhā dravanti
:tathā tavāmī nara-loka-vīrā
:viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
yathā — como; nadīnām — dos rios; bahavaḥ — os muitos; ambu-vegāḥ — ondas das águas; samudram — o oceano; eva — decerto; abhimukhāḥ — rumo a; dravanti — deslizam; tathā — do mesmo modo; tava — Suas; amī — todos estes; nara-loka-vīrāḥ — reis da sociedade humana; viśanti — estão entrando; vaktrāṇi — bocas; abhivijvalanti — e estão queimando.
''yathā'' — como; ''nadīnām'' — dos rios; ''bahavaḥ'' — os muitos; ''ambu-vegāḥ'' — ondas das águas; ''samudram'' — o oceano; ''eva'' — decerto; ''abhimukhāḥ'' — rumo a; ''dravanti'' — deslizam; ''tathā'' — do mesmo modo; ''tava'' — Suas; ''amī'' — todos estes; ''nara-loka-vīrāḥ'' — reis da sociedade humana; ''viśanti'' — estão entrando; ''vaktrāṇi'' — bocas; ''abhivijvalanti'' — e estão queimando.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Assim como as muitas ondas dos rios desembocam no oceano, do mesmo modo, todos esses grandes guerreiros entram incandescentes em Suas bocas.
Assim como as muitas ondas dos rios desembocam no oceano, do mesmo modo, todos esses grandes guerreiros entram incandescentes em Suas bocas.
</div>
</div>

Latest revision as of 15:22, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 28

यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः
समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति ।
तथा तवामी नरलोकवीरा
विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥२८॥
yathā nadīnāṁ bahavo ’mbu-vegāḥ
samudram evābhimukhā dravanti
tathā tavāmī nara-loka-vīrā
viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti

PALAVRA POR PALAVRA

yathā — como; nadīnām — dos rios; bahavaḥ — os muitos; ambu-vegāḥ — ondas das águas; samudram — o oceano; eva — decerto; abhimukhāḥ — rumo a; dravanti — deslizam; tathā — do mesmo modo; tava — Suas; amī — todos estes; nara-loka-vīrāḥ — reis da sociedade humana; viśanti — estão entrando; vaktrāṇi — bocas; abhivijvalanti — e estão queimando.

TRADUÇÃO

Assim como as muitas ondas dos rios desembocam no oceano, do mesmo modo, todos esses grandes guerreiros entram incandescentes em Suas bocas.