PT/BG 10.22: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 10|B22]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 10|P22]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 10| Capítulo Dez: A Opulência do Absoluto]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 10| Capítulo Dez: A Opulência do Absoluto]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 10.21| BG 10.21]] '''[[PT/BG 10.21|BG 10.21]] - [[PT/BG 10.23|BG 10.23]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 10.23| BG 10.23]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 10.21| BG 10.21]] '''[[PT/BG 10.21|BG 10.21]] - [[PT/BG 10.23|BG 10.23]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 10.23| BG 10.23]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 22 ====
==== Verso 22 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''vedānāṁ sāma-vedo ’smi''
:वेदानां सामवेदोऽस्मि देवानामस्मि वासवः ।
:''devānām asmi vāsavaḥ''
:इन्द्रियाणां मनश्चास्मि भूतानामस्मि चेतना ॥२२॥
:''indriyāṇāṁ manaś cāsmi''
</div>
:''bhūtānām asmi cetanā''


<div class="verse">
:vedānāṁ sāma-vedo ’smi
:devānām asmi vāsavaḥ
:indriyāṇāṁ manaś cāsmi
:bhūtānām asmi cetanā
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
vedānām — de todos os Vedas; sāma-vedaḥ — o Sāma Veda; asmi — Eu sou; devānām — de todos os semideuses; asmi — Eu sou; vāsavaḥ — o rei dos céus; indriyāṇām — de todos os sentidos; manaḥ — a mente; ca — também; asmi — Eu sou; bhūtānām — de todas as entidades vivas; asmi — sou; cetanā — a força viva.
''vedānām'' — de todos os Vedas; ''sāma-vedaḥ'' — o Sāma Veda; ''asmi'' — Eu sou; ''devānām'' — de todos os semideuses; ''asmi'' — Eu sou; ''vāsavaḥ'' — o rei dos céus; ''indriyāṇām'' — de todos os sentidos; ''manaḥ'' — a mente; ''ca'' — também; ''asmi'' — Eu sou; ''bhūtānām'' — de todas as entidades vivas; ''asmi'' — sou; ''cetanā'' — a força viva.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Dos Vedas, sou o Sāma Veda; dos semideuses, sou Indra, o rei dos céus; dos sentidos, sou a mente; e nos seres vivos, sou a força vital [consciência].
Dos Vedas, sou o Sāma Veda; dos semideuses, sou Indra, o rei dos céus; dos sentidos, sou a mente; e nos seres vivos, sou a força vital [consciência].
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
A diferença entre matéria e espírito é que a matéria não tem consciência como a entidade viva; portanto, esta consciência é suprema e eterna. A consciência não pode ser produzida por uma combinação de matéria.
A diferença entre matéria e espírito é que a matéria não tem consciência como a entidade viva; portanto, esta consciência é suprema e eterna. A consciência não pode ser produzida por uma combinação de matéria.
</div>
</div>

Latest revision as of 15:14, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 22

वेदानां सामवेदोऽस्मि देवानामस्मि वासवः ।
इन्द्रियाणां मनश्चास्मि भूतानामस्मि चेतना ॥२२॥
vedānāṁ sāma-vedo ’smi
devānām asmi vāsavaḥ
indriyāṇāṁ manaś cāsmi
bhūtānām asmi cetanā

PALAVRA POR PALAVRA

vedānām — de todos os Vedas; sāma-vedaḥ — o Sāma Veda; asmi — Eu sou; devānām — de todos os semideuses; asmi — Eu sou; vāsavaḥ — o rei dos céus; indriyāṇām — de todos os sentidos; manaḥ — a mente; ca — também; asmi — Eu sou; bhūtānām — de todas as entidades vivas; asmi — sou; cetanā — a força viva.

TRADUÇÃO

Dos Vedas, sou o Sāma Veda; dos semideuses, sou Indra, o rei dos céus; dos sentidos, sou a mente; e nos seres vivos, sou a força vital [consciência].

SIGNIFICADO

A diferença entre matéria e espírito é que a matéria não tem consciência como a entidade viva; portanto, esta consciência é suprema e eterna. A consciência não pode ser produzida por uma combinação de matéria.