PT/BG 10.36: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 10|B36]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 10|P36]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 10| Capítulo Dez: A Opulência do Absoluto]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 10| Capítulo Dez: A Opulência do Absoluto]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 10.35| BG 10.35]] '''[[PT/BG 10.35|BG 10.35]] - [[PT/BG 10.37|BG 10.37]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 10.37| BG 10.37]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 10.35| BG 10.35]] '''[[PT/BG 10.35|BG 10.35]] - [[PT/BG 10.37|BG 10.37]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 10.37| BG 10.37]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 36 ====
==== Verso 36 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''dyūtaṁ chalayatām asmi''
:द्यूतं छलयतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् ।
:''tejas tejasvinām aham''
:जयोऽस्मि व्यवसायोऽस्मि सत्त्वं सत्त्ववतामहम् ॥३६॥
:''jayo ’smi vyavasāyo ’smi''
</div>
:''sattvaṁ sattvavatām aham''


<div class="verse">
:dyūtaṁ chalayatām asmi
:tejas tejasvinām aham
:jayo ’smi vyavasāyo ’smi
:sattvaṁ sattvavatām aham
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
dyūtam — a jogatina; chalayatām — de todas as trapaças; asmi — Eu sou; tejaḥ — o esplendor; tejasvinām — de tudo o que é esplêndido; aham — Eu sou; jayaḥ — vitória; asmi — Eu sou; vyavasāyaḥ — empresa ou aventura; asmi — Eu sou; sattvam — a força; sattvavatām — dos fortes; aham — Eu sou
''dyūtam'' — a jogatina; ''chalayatām'' — de todas as trapaças; ''asmi'' — Eu sou; ''tejaḥ'' — o esplendor; ''tejasvinām'' — de tudo o que é esplêndido; ''aham'' — Eu sou; ''jayaḥ'' — vitória; ''asmi'' — Eu sou; ''vyavasāyaḥ'' — empresa ou aventura; ''asmi'' — Eu sou; ''sattvam'' — a força; ''sattvavatām'' — dos fortes; ''aham'' — Eu sou
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Sou também a jogatina em que se fazem trapaças, e do esplêndido, sou o esplendor. Eu sou a vitória, a aventura e a força dos fortes.
Sou também a jogatina em que se fazem trapaças, e do esplêndido, sou o esplendor. Eu sou a vitória, a aventura e a força dos fortes.
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
Há muitas espécies de trapaceiros em todo o Universo. De todos os processos em que há trapaça, o jogo de azar é supremo e por isso representa Kṛṣṇa. Como Supremo, Kṛṣṇa pode simplesmente ser mais enganoso do que qualquer homem. Se Kṛṣṇa resolve enganar alguém, ninguém consegue inventar uma trapaça maior do que a Sua — Sua grandeza não é apenas unilateral — ela é onidirecional.
Há muitas espécies de trapaceiros em todo o Universo. De todos os processos em que há trapaça, o jogo de azar é supremo e por isso representa Kṛṣṇa. Como Supremo, Kṛṣṇa pode simplesmente ser mais enganoso do que qualquer homem. Se Kṛṣṇa resolve enganar alguém, ninguém consegue inventar uma trapaça maior do que a Sua — Sua grandeza não é apenas unilateral — ela é onidirecional.



Latest revision as of 15:16, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 36

द्यूतं छलयतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् ।
जयोऽस्मि व्यवसायोऽस्मि सत्त्वं सत्त्ववतामहम् ॥३६॥
dyūtaṁ chalayatām asmi
tejas tejasvinām aham
jayo ’smi vyavasāyo ’smi
sattvaṁ sattvavatām aham

PALAVRA POR PALAVRA

dyūtam — a jogatina; chalayatām — de todas as trapaças; asmi — Eu sou; tejaḥ — o esplendor; tejasvinām — de tudo o que é esplêndido; aham — Eu sou; jayaḥ — vitória; asmi — Eu sou; vyavasāyaḥ — empresa ou aventura; asmi — Eu sou; sattvam — a força; sattvavatām — dos fortes; aham — Eu sou

TRADUÇÃO

Sou também a jogatina em que se fazem trapaças, e do esplêndido, sou o esplendor. Eu sou a vitória, a aventura e a força dos fortes.

SIGNIFICADO

Há muitas espécies de trapaceiros em todo o Universo. De todos os processos em que há trapaça, o jogo de azar é supremo e por isso representa Kṛṣṇa. Como Supremo, Kṛṣṇa pode simplesmente ser mais enganoso do que qualquer homem. Se Kṛṣṇa resolve enganar alguém, ninguém consegue inventar uma trapaça maior do que a Sua — Sua grandeza não é apenas unilateral — ela é onidirecional.

Entre os vencedores, Ele é a vitória. Ele é o esplendor do esplêndido. Entre os empreendedores e os diligentes, Ele é o mais empreendedor, e o mais diligente. Entre os aventureiros, Ele é o mais aventuroso, e entre os fortes, Ele é o mais forte. Quando Kṛṣṇa esteve presente na Terra, ninguém pôde superá-lO em força. Mesmo na infância Ele ergueu a Colina de Govardhana. Ninguém pode superá-lO na trapaça, ninguém pode superá-lO em esplendor, ninguém pode superá-lO em vitória, ninguém pode superá-lO em empreendimento e ninguém pode superá-lO em força.