PT/BG 14.13: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 14|B13]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 14|P13]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 14| Capítulo Quatorze: Os Três Modos da Natureza Material]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 14| Capítulo Quatorze: Os Três Modos da Natureza Material]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 14.12| BG 14.12]] '''[[PT/BG 14.12|BG 14.12]] - [[PT/BG 14.14|BG 14.14]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 14.14| BG 14.14]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 14.12| BG 14.12]] '''[[PT/BG 14.12|BG 14.12]] - [[PT/BG 14.14|BG 14.14]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 14.14| BG 14.14]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 13 ====
==== Verso 13 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''aprakāśo ’pravṛttiś ca''
:अप्रकाशोऽप्रवृत्तिश्च प्रमादो मोह एव च ।
:''pramādo moha eva ca''
:तमस्येतानि जायन्ते विवृद्धे कुरुनन्दन ॥१३॥
:''tamasy etāni jāyante''
</div>
:''vivṛddhe kuru-nandana''


<div class="verse">
:aprakāśo ’pravṛttiś ca
:pramādo moha eva ca
:tamasy etāni jāyante
:vivṛddhe kuru-nandana
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
aprakāśaḥ — escuridão; apravṛttiḥ — inatividade; ca — e; pramādaḥ — loucura; mohaḥ — ilusão; eva — certamente; ca — também; tamasi — o modo da ignorância; etāni — estes; jāyante — se manifestam; vivṛddhe — quando desenvolvido; kuru-nandana — ó filho de Kuru.
''aprakāśaḥ'' — escuridão; ''apravṛttiḥ'' — inatividade; ''ca'' — e; ''pramādaḥ'' — loucura; ''mohaḥ'' — ilusão; ''eva'' — certamente; ''ca'' — também; ''tamasi'' — o modo da ignorância; ''etāni'' — estes; ''jāyante'' — se manifestam; ''vivṛddhe'' — quando desenvolvido; ''kuru-nandana'' — ó filho de Kuru.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Quando predomina o modo da ignorância, ó filho de Kuru, manifestam-se escuridão, inércia, loucura e ilusão.
Quando predomina o modo da ignorância, ó filho de Kuru, manifestam-se escuridão, inércia, loucura e ilusão.
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
Quando não há iluminação, o conhecimento está ausente. Quem está no modo da ignorância não trabalha segundo os princípios reguladores; ele quer agir por capricho, sem propósito algum. Embora tenha capacidade para trabalhar, ele não se esforça. Isto se chama ilusão. Embora continue mantendo sua consciência, sua vida é inativa. Estes são os sintomas de alguém que está no modo da ignorância.
Quando não há iluminação, o conhecimento está ausente. Quem está no modo da ignorância não trabalha segundo os princípios reguladores; ele quer agir por capricho, sem propósito algum. Embora tenha capacidade para trabalhar, ele não se esforça. Isto se chama ilusão. Embora continue mantendo sua consciência, sua vida é inativa. Estes são os sintomas de alguém que está no modo da ignorância.
</div>
</div>

Latest revision as of 15:36, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 13

अप्रकाशोऽप्रवृत्तिश्च प्रमादो मोह एव च ।
तमस्येतानि जायन्ते विवृद्धे कुरुनन्दन ॥१३॥
aprakāśo ’pravṛttiś ca
pramādo moha eva ca
tamasy etāni jāyante
vivṛddhe kuru-nandana

PALAVRA POR PALAVRA

aprakāśaḥ — escuridão; apravṛttiḥ — inatividade; ca — e; pramādaḥ — loucura; mohaḥ — ilusão; eva — certamente; ca — também; tamasi — o modo da ignorância; etāni — estes; jāyante — se manifestam; vivṛddhe — quando desenvolvido; kuru-nandana — ó filho de Kuru.

TRADUÇÃO

Quando predomina o modo da ignorância, ó filho de Kuru, manifestam-se escuridão, inércia, loucura e ilusão.

SIGNIFICADO

Quando não há iluminação, o conhecimento está ausente. Quem está no modo da ignorância não trabalha segundo os princípios reguladores; ele quer agir por capricho, sem propósito algum. Embora tenha capacidade para trabalhar, ele não se esforça. Isto se chama ilusão. Embora continue mantendo sua consciência, sua vida é inativa. Estes são os sintomas de alguém que está no modo da ignorância.