PT/BG 17.22: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 17| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 17|P22]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 17| Capítulo Dezessete: As Divisões da Fé]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 17| Capítulo Dezessete: As Divisões da Fé]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 17.21| BG 17.21]] '''[[PT/BG 17.21|BG 17.21]] - [[PT/BG 17.23|BG 17.23]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 17.23| BG 17.23]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 17.21| BG 17.21]] '''[[PT/BG 17.21|BG 17.21]] - [[PT/BG 17.23|BG 17.23]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 17.23| BG 17.23]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 22 ==== | ==== Verso 22 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :अदेशकाले यद्दानमपात्रेभ्यश्च दीयते । | ||
: | :असत्कृतमवज्ञातं तत्तामसमुदाहृतम् ॥२२॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:adeśa-kāle yad dānam | |||
:apātrebhyaś ca dīyate | |||
:asat-kṛtam avajñātaṁ | |||
:tat tāmasam udāhṛtam | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
adeśa — num lugar impuro; kāle — numa ocasião impura; yat — aquilo que; dānam — caridade; apātrebhyaḥ — a pessoas indignas; ca — também; dīyate — é dada; asat-kṛtam — sem respeito; avajñātam — sem a adequada atenção; tat — isso; tāmasam — no modo da escuridão; udāhṛtam — diz-se que é. | ''adeśa'' — num lugar impuro; ''kāle'' — numa ocasião impura; ''yat'' — aquilo que; ''dānam'' — caridade; ''apātrebhyaḥ'' — a pessoas indignas; ''ca'' — também; ''dīyate'' — é dada; ''asat-kṛtam'' — sem respeito; ''avajñātam'' — sem a adequada atenção; ''tat'' — isso; ''tāmasam'' — no modo da escuridão; ''udāhṛtam'' — diz-se que é. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
E a caridade executada em lugar impuro, em hora imprópria e feita a pessoas indignas ou sem a devida atenção e respeito diz-se que está no modo da ignorância. | E a caridade executada em lugar impuro, em hora imprópria e feita a pessoas indignas ou sem a devida atenção e respeito diz-se que está no modo da ignorância. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
Aqui não se incentivam contribuições feitas a alguém que se entrega a bebidas, drogas e jogos de azar. Esta classe de contribuição está no modo da ignorância. Tal caridade não é benéfica; pelo contrário, é um estímulo para os pecadores. Igualmente, se alguém faz caridade à pessoa adequada, mas não lhe tem nenhum respeito nem lhe dá nenhuma atenção, também se considera que esta espécie de caridade está no modo da escuridão. | Aqui não se incentivam contribuições feitas a alguém que se entrega a bebidas, drogas e jogos de azar. Esta classe de contribuição está no modo da ignorância. Tal caridade não é benéfica; pelo contrário, é um estímulo para os pecadores. Igualmente, se alguém faz caridade à pessoa adequada, mas não lhe tem nenhum respeito nem lhe dá nenhuma atenção, também se considera que esta espécie de caridade está no modo da escuridão. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 15:49, 28 June 2018
Verso 22
- अदेशकाले यद्दानमपात्रेभ्यश्च दीयते ।
- असत्कृतमवज्ञातं तत्तामसमुदाहृतम् ॥२२॥
- adeśa-kāle yad dānam
- apātrebhyaś ca dīyate
- asat-kṛtam avajñātaṁ
- tat tāmasam udāhṛtam
PALAVRA POR PALAVRA
adeśa — num lugar impuro; kāle — numa ocasião impura; yat — aquilo que; dānam — caridade; apātrebhyaḥ — a pessoas indignas; ca — também; dīyate — é dada; asat-kṛtam — sem respeito; avajñātam — sem a adequada atenção; tat — isso; tāmasam — no modo da escuridão; udāhṛtam — diz-se que é.
TRADUÇÃO
E a caridade executada em lugar impuro, em hora imprópria e feita a pessoas indignas ou sem a devida atenção e respeito diz-se que está no modo da ignorância.
SIGNIFICADO
Aqui não se incentivam contribuições feitas a alguém que se entrega a bebidas, drogas e jogos de azar. Esta classe de contribuição está no modo da ignorância. Tal caridade não é benéfica; pelo contrário, é um estímulo para os pecadores. Igualmente, se alguém faz caridade à pessoa adequada, mas não lhe tem nenhum respeito nem lhe dá nenhuma atenção, também se considera que esta espécie de caridade está no modo da escuridão.