RU/BG 1.19: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|R19]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.16-18| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.16-18| БГ 1.16-18]] '''[[RU/BG 1.16-18|БГ 1.16-18]] - [[RU/BG 1.20|БГ 1.20]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.20| БГ 1.20]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 19 ==== | ==== ТЕКСТ 19 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् । | |||
:नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलोऽभ्यनुनादयन् ॥१९॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :са гхошо дхртаршр | ||
: | :хдайни вйадрайат | ||
: | :набха ча птхивӣ чаива | ||
: | :тумуло ’бхйанундайан | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
са — тот; гхоша — звук; дхртаршрм — сыновей Дхритараштры; хдайни — сердца; вйадрайат — заставил содрогнуться; набха — небо; ча — также; птхивӣм — поверхность земли; ча — также; эва — безусловно; тумула — громоподобный; абхйанундайан — оглашающий. | ''са'' — тот; ''гхоша'' — звук; ''дхртаршрм'' — сыновей Дхритараштры; ''хдайни'' — сердца; ''вйадрайат'' — заставил содрогнуться; ''набха'' — небо; ''ча'' — также; ''птхивӣм'' — поверхность земли; ''ча'' — также; ''эва'' — безусловно; ''тумула'' — громоподобный; ''абхйанундайан'' — оглашающий. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.16-18| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.16-18| БГ 1.16-18]] '''[[RU/BG 1.16-18|БГ 1.16-18]] - [[RU/BG 1.20|БГ 1.20]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.20| БГ 1.20]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:27, 28 June 2018
ТЕКСТ 19
- स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् ।
- नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलोऽभ्यनुनादयन् ॥१९॥
- са гхошо дхртаршр
- хдайни вйадрайат
- набха ча птхивӣ чаива
- тумуло ’бхйанундайан
Пословный перевод
са — тот; гхоша — звук; дхртаршрм — сыновей Дхритараштры; хдайни — сердца; вйадрайат — заставил содрогнуться; набха — небо; ча — также; птхивӣм — поверхность земли; ча — также; эва — безусловно; тумула — громоподобный; абхйанундайан — оглашающий.
Перевод
Громовые звуки их раковин слились в непрерывный гул. Оглашая небо и землю, они заставили содрогнуться сердца сыновей Дхритараштры.
Комментарий
Когда Бхишма и другие союзники Дурьйодханы затрубили в свои раковины, сердца Пандавов не дрогнули. Нигде не говорится о том, что звуки их раковин вызвали смятение в рядах противника, но в данном стихе ясно сказано, что звуки раковин, в которые трубили воины Пандавов, заставили трепетать сердца сыновей Дхритараштры. Причиной тому были сами Пандавы и их непоколебимая вера в Господа Кришну. Тот, кто принял покровительство Верховного Господа, не ведает страха даже перед лицом величайшей опасности.