RU/BG 1.26: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|B26]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|R26]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.25| BG 1.25]] '''[[RU/BG 1.25|BG 1.25]] - [[RU/BG 1.27|BG 1.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.27| BG 1.27]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.25| БГ 1.25]] '''[[RU/BG 1.25|БГ 1.25]] - [[RU/BG 1.27|БГ 1.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.27| БГ 1.27]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 26 ====
==== ТЕКСТ 26 ====
<div class="devanagari">
:तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् ।
:आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा ।
:श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ॥२६॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''татрпайат стхитн пртха''
:татрпайат стхитн пртха
:''питн атха питмахн''
:питн атха питмахн
:''чрйн мтулн бхртн''
:чрйн мтулн бхртн
:''путрн паутрн сакхӣс татх''
:путрн паутрн сакхӣс татх
:''ваурн сухда чаива''
:ваурн сухда чаива
:''сенайор убхайор апи''
:сенайор убхайор апи
 
</div>
</div>


Line 19: Line 24:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
татра — там; апайат — увидел; стхитн — стоящих; пртха — Арджуна; питн — отцов; атха — также; питмахн — дедов; чрйн — учителей; мтулн — дядьев по матери; бхртн — братьев; путрн — сыновей; паутрн — внуков; сакхӣн — друзей; татх — также; ваурн — тестей; сухда — доброжелателей; ча — также; эва — безусловно; сенайо — армий; убхайо — обеих (враждующих сторон); апи — также.
''татра'' — там; ''апайат'' — увидел; ''стхитн'' — стоящих; ''пртха'' — Арджуна; ''питн'' — отцов; ''атха'' — также; ''питмахн'' — дедов; ''чрйн'' — учителей; ''мтулн'' — дядьев по матери; ''бхртн'' — братьев; ''путрн'' — сыновей; ''паутрн'' — внуков; ''сакхӣн'' — друзей; ''татх'' — также; ''ваурн'' — тестей; ''сухда'' — доброжелателей; ''ча'' — также; ''эва'' — безусловно; ''сенайо'' — армий; ''убхайо'' — обеих (враждующих сторон); ''апи'' — также.
</div>
</div>


Line 35: Line 40:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.25| BG 1.25]] '''[[RU/BG 1.25|BG 1.25]] - [[RU/BG 1.27|BG 1.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.27| BG 1.27]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.25| БГ 1.25]] '''[[RU/BG 1.25|БГ 1.25]] - [[RU/BG 1.27|БГ 1.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.27| БГ 1.27]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:28, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 26

तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् ।
आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा ।
श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ॥२६॥
татрпайат стхитн пртха
питн атха питмахн
чрйн мтулн бхртн
путрн паутрн сакхӣс татх
ваурн сухда чаива
сенайор убхайор апи

Пословный перевод

татра — там; апайат — увидел; стхитн — стоящих; пртха — Арджуна; питн — отцов; атха — также; питмахн — дедов; чрйн — учителей; мтулн — дядьев по матери; бхртн — братьев; путрн — сыновей; паутрн — внуков; сакхӣн — друзей; татх — также; ваурн — тестей; сухда — доброжелателей; ча — также; эва — безусловно; сенайо — армий; убхайо — обеих (враждующих сторон); апи — также.

Перевод

Стоя между двумя армиями, Арджуна увидел в их рядах своих отцов, дедов, учителей, дядьев по матери, братьев, сыновей, внуков, друзей, а также тестей и доброжелателей.

Комментарий

Арджуна увидел на поле битвы всех своих родственников. Он увидел Бхуришраву, который был ровесником его отца, деда Бхишму и деда Сомадатту, учителей Дроначарью и Крипачарью, дядьев с материнской стороны — Шалью и Шакуни, своих братьев — Дурьйодхану и других, сыновей, таких как Лакшмана, друзей (Ашваттхаму и прочих), доброжелателей, например Критаварму, и многих других. Одним словом, он увидел обе армии, в рядах которых было очень много его близких.