RU/BG 18.1: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B01]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R01]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.28| BG 17.28]] '''[[RU/BG 17.28|BG 17.28]] - [[RU/BG 18.2|BG 18.2]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.2| BG 18.2]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.28| БГ 17.28]] '''[[RU/BG 17.28|БГ 17.28]] - [[RU/BG 18.2|БГ 18.2]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.2| БГ 18.2]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 1 ====
==== ТЕКСТ 1 ====
<div class="devanagari">
:अर्जुन उवाच
:संन्यासस्य महाबाहो तत्त्वमिच्छामि वेदितुम् ।
:त्यागस्य च हृषीकेश पृथक्केशिनिषूदन ॥१॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''арджуна увча''
:арджуна увча
:''саннйсасйа мах-бхо''
:''таттвам иччхми ведитум''
:''тйгасйа ча хшӣкеа''
:''птхак кеи-нишӯдана''


:саннйсасйа мах-бхо
:таттвам иччхми ведитум
:тйгасйа ча хшӣкеа
:птхак кеи-нишӯдана
</div>
</div>


Line 18: Line 25:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
арджуна увча — Арджуна сказал; саннйсасйа — отречения от мира; мах-бхо — о могучерукий; таттвам — истину; иччхми — я хочу; ведитум — знать; тйгасйа — отрешенности; ча — также; хшӣкеа — о повелитель чувств; птхак — отдельно; кеи-нишӯдана — о победитель демона Кеши.
''арджуна увча'' — Арджуна сказал; ''саннйсасйа'' — отречения от мира; ''мах-бхо'' — о могучерукий; ''таттвам'' — истину; ''иччхми'' — я хочу; ''ведитум'' — знать; ''тйгасйа'' — отрешенности; ''ча'' — также; ''хшӣкеа'' — о повелитель чувств; ''птхак'' — отдельно; ''кеи-нишӯдана'' — о победитель демона Кеши.
</div>
</div>


Line 38: Line 45:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.28| BG 17.28]] '''[[RU/BG 17.28|BG 17.28]] - [[RU/BG 18.2|BG 18.2]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.2| BG 18.2]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 17.28| БГ 17.28]] '''[[RU/BG 17.28|БГ 17.28]] - [[RU/BG 18.2|БГ 18.2]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.2| БГ 18.2]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:11, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 1

अर्जुन उवाच
संन्यासस्य महाबाहो तत्त्वमिच्छामि वेदितुम् ।
त्यागस्य च हृषीकेश पृथक्केशिनिषूदन ॥१॥
арджуна увча
саннйсасйа мах-бхо
таттвам иччхми ведитум
тйгасйа ча хшӣкеа
птхак кеи-нишӯдана

Пословный перевод

арджуна увча — Арджуна сказал; саннйсасйа — отречения от мира; мах-бхо — о могучерукий; таттвам — истину; иччхми — я хочу; ведитум — знать; тйгасйа — отрешенности; ча — также; хшӣкеа — о повелитель чувств; птхак — отдельно; кеи-нишӯдана — о победитель демона Кеши.

Перевод

Арджуна сказал: О могучерукий, я хочу знать, каков истинный смысл отрешенности [тьяги] и отречения от мира [санньясы], о победитель демона Кеши и повелитель чувств.

Комментарий

На самом деле «Бхагавад-гита» заканчивается на семнадцатой главе. В дополнительной, восемнадцатой главе подводится итог всем обсуждавшимся до этого темам. В каждой главе «Бхагавад-гиты» Господь Кришна подчеркивает, что преданное служение Верховной Личности Бога является высшей целью жизни. Тот же вывод делается и в конце восемнадцатой главы, где говорится о самом сокровенном пути постижения истины. В первых шести главах подчеркивалось преимущество преданного служения: йогинм апи сарвешм... «Из всех йогов, или трансценденталистов, самым лучшим является тот, кто беспрестанно думает обо Мне в своем сердце». В последующих шести главах речь шла о чистом преданном служении, его природе и о деятельности, связанной с ним. А в заключительных шести главах рассказывалось о знании, самоотречении, деятельности материальной природы, о духовной природе и преданном служении. Был сделан вывод, что всякая деятельность должна быть посвящена Верховному Господу, Вишну, воплощенному в словах о тат сат. Третья часть «Бхагавад-гиты» доказывает, что высшей целью жизни является только преданное служение и ничто другое. В подтверждение тому Кришна ссылается на великих ачарьев прошлого и «Брахма-сутру» («Веданта-сутру»). Некоторые имперсоналисты считают, что монополия на знание, изложенное в «Веданта-сутре», принадлежит им, но на самом деле «Веданта-сутра» написана для того, чтобы помочь людям понять суть преданного служения, ибо составителем «Веданта-сутры» и ее лучшим знатоком является Сам Господь. Об этом шла речь в пятнадцатой главе. Целью каждого священного писания, каждой Веды является преданное служение. Все это объясняется в «Бхагавад- гите».

Подобно тому как во второй главе делался краткий обзор основных тем «Бхагавад-гиты», восемнадцатая глава подводит итог всему сказанному в предыдущих главах. Цель жизни, как говорилось, состоит в том, чтобы, отрекшись от мира материи, подняться на духовный уровень и выйти из-под влияния гун материальной природы. Арджуна хочет прояснить для себя смысл двух понятий, обсуждавшихся в «Бхагавад-гите»: отрешенности (тьяги) и отречения от мира (санньясы). Поэтому он просит Кришну объяснить ему смысл этих двух слов.

Арджуна не случайно обращается здесь к Кришне, употребляя два имени Верховного Господа: Хришикеша и Кеши-нишудана. Кришну называют Хришикешей, ибо Он является повелителем всех чувств и всегда готов помочь нам обрести душевное равновесие. Арджуна просит Кришну подвести итог всему сказанному, чтобы он мог вернуть свою невозмутимость. Тем не менее у него все еще остаются сомнения, а сомнения обычно сравнивают с демонами. Поэтому Арджуна называет Кришну Кеши-нишуданой. Кеши — это могущественный демон, некогда убитый Господом, и сейчас Арджуна надеется, что Кришна точно так же уничтожит демона его сомнений.