RU/BG 18.16: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B16]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R16]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.15| BG 18.15]] '''[[RU/BG 18.15|BG 18.15]] - [[RU/BG 18.17|BG 18.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.17| BG 18.17]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.15| БГ 18.15]] '''[[RU/BG 18.15|БГ 18.15]] - [[RU/BG 18.17|БГ 18.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.17| БГ 18.17]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 16 ====
==== ТЕКСТ 16 ====
<div class="devanagari">
:तत्रैवं सति कर्तारमात्मानं केवलं तु यः ।
:पश्यत्यकृतबुद्धित्वान्न स पश्यति दुर्मतिः ॥१६॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''татраива сати картрам''
:татраива сати картрам
:''тмна кевала ту йа''
:тмна кевала ту йа
:''пайатй акта-буддхитвн''
:пайатй акта-буддхитвн
:''на са пайати дурмати''
:на са пайати дурмати
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
татра — там; эвам — так; сати — будучи; картрам — исполнителя; тмнам — себя; кевалам — единственного; ту — но; йа — который; пайати — видит; акта-буддхитвт — из-за недостатка разума; на — не; са — он; пайати — видит; дурмати — глупый.
''татра'' — там; ''эвам'' — так; ''сати'' — будучи; ''картрам'' — исполнителя; ''тмнам'' — себя; ''кевалам'' — единственного; ''ту'' — но; ''йа'' — который; ''пайати'' — видит; ''акта-буддхитвт'' — из-за недостатка разума; ''на'' — не; ''са'' — он; ''пайати'' — видит; ''дурмати'' — глупый.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.15| BG 18.15]] '''[[RU/BG 18.15|BG 18.15]] - [[RU/BG 18.17|BG 18.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.17| BG 18.17]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.15| БГ 18.15]] '''[[RU/BG 18.15|БГ 18.15]] - [[RU/BG 18.17|БГ 18.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.17| БГ 18.17]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:12, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 16

तत्रैवं सति कर्तारमात्मानं केवलं तु यः ।
पश्यत्यकृतबुद्धित्वान्न स पश्यति दुर्मतिः ॥१६॥
татраива сати картрам
тмна кевала ту йа
пайатй акта-буддхитвн
на са пайати дурмати

Пословный перевод

татра — там; эвам — так; сати — будучи; картрам — исполнителя; тмнам — себя; кевалам — единственного; ту — но; йа — который; пайати — видит; акта-буддхитвт — из-за недостатка разума; на — не; са — он; пайати — видит; дурмати — глупый.

Перевод

Поэтому того, кто считает себя единственным исполнителем действий и не учитывает эти пять факторов, нельзя назвать разумным человеком, способным видеть вещи такими, как они есть.

Комментарий

Глупый человек не понимает, что Сверхдуша, находясь в его сердце, направляет все его действия. Хотя место, деятель, усилия и органы чувств являются вещественными причинами всякого действия, его высшая причина — это Сверхдуша, Личность Бога. Поэтому мы должны видеть не только четыре вещественные причины, но и высшую действенную причину всего происходящего. Тот, кто не видит Всевышнего, считает себя единственным исполнителем всех действий. Такой человек неразумен.