RU/BG 18.20: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R20]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.19| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.19| БГ 18.19]] '''[[RU/BG 18.19|БГ 18.19]] - [[RU/BG 18.21|БГ 18.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.21| БГ 18.21]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 20 ==== | ==== ТЕКСТ 20 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:सर्वभूतेषु येनैकं भावमव्ययमीक्षते । | |||
:अविभक्तं विभक्तेषु तज्ज्ञानं विद्धि सात्त्विकम् ॥२०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :сарва-бхӯтешу йенаика | ||
: | :бхвам авйайам ӣкшате | ||
: | :авибхакта вибхактешу | ||
: | :тадж джна виддхи сттвикам | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
сарва-бхӯтешу — во всех живых существах; йена — которым; экам — одну; бхвам — природу; авйайам — вечную; ӣкшате — видит; авибхактам — неделимую; вибхактешу — в бесчисленных индивидуальных; тат — то; джнам — знание; виддхи — знай; сттвикам — относящееся к гуне благости. | ''сарва-бхӯтешу'' — во всех живых существах; ''йена'' — которым; ''экам'' — одну; ''бхвам'' — природу; ''авйайам'' — вечную; ''ӣкшате'' — видит; ''авибхактам'' — неделимую; ''вибхактешу'' — в бесчисленных индивидуальных; ''тат'' — то; ''джнам'' — знание; ''виддхи'' — знай; ''сттвикам'' — относящееся к гуне благости. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.19| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.19| БГ 18.19]] '''[[RU/BG 18.19|БГ 18.19]] - [[RU/BG 18.21|БГ 18.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.21| БГ 18.21]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:13, 28 June 2018
ТЕКСТ 20
- सर्वभूतेषु येनैकं भावमव्ययमीक्षते ।
- अविभक्तं विभक्तेषु तज्ज्ञानं विद्धि सात्त्विकम् ॥२०॥
- сарва-бхӯтешу йенаика
- бхвам авйайам ӣкшате
- авибхакта вибхактешу
- тадж джна виддхи сттвикам
Пословный перевод
сарва-бхӯтешу — во всех живых существах; йена — которым; экам — одну; бхвам — природу; авйайам — вечную; ӣкшате — видит; авибхактам — неделимую; вибхактешу — в бесчисленных индивидуальных; тат — то; джнам — знание; виддхи — знай; сттвикам — относящееся к гуне благости.
Перевод
Знание, позволяющее человеку, несмотря на многообразие видов и форм живых существ, видеть их единую духовную природу, следует считать знанием в гуне благости.
Комментарий
Тот, кто видит вечную душу в каждом живом существе, будь то полубог, человек, животное, птица, рыба или растение, обладает знанием в гуне благости. Хотя живые существа имеют разные типы материальных тел, которые они получили в зависимости от их прошлой деятельности, в каждом из них находится одна и та же вечная душа. Как сказано в седьмой главе, все материальные тела оживляет сила, относящаяся к высшей природе Верховного Господа. Поэтому тот, кто видит эту единую высшую природу, единую жизненную силу во всех материальных телах, обладает видением в гуне благости. Эта энергия жизни вечна, тогда как материальные тела обречены на смерть. Разница между живыми существами определяется материальным телом, поэтому жизненная энергия тоже кажется поделенной в силу многообразия форм обусловленного существования. Такое безличное видение мира является определенной гранью самоосознания.