RU/BG 18.26: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R26]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.25| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.25| БГ 18.25]] '''[[RU/BG 18.25|БГ 18.25]] - [[RU/BG 18.27|БГ 18.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.27| БГ 18.27]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 26 ==== | ==== ТЕКСТ 26 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:मुक्तसङ्गोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वितः । | |||
:सिद्ध्यसिद्ध्योर्निर्विकारः कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥२६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :мукта-саго ’наха-вдӣ | ||
: | :дхтй-утсха-саманвита | ||
: | :сиддхй-асиддхйор нирвикра | ||
: | :карт сттвика учйате | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
мукта-сага — освобожденный от связи с материей; анахам- вдӣ — не имеющий ложного эго; дхти — решимостью; утсха — и огромным энтузиазмом; саманвита — наделенный; сиддхи — в успехе; асиддхйо — и неудаче; нирвикра — неизменный; карт — совершающий действия; сттвика — относящийся к гуне благости; учйате — считается. | ''мукта-сага'' — освобожденный от связи с материей; ''анахам- вдӣ'' — не имеющий ложного эго; ''дхти'' — решимостью; ''утсха'' — и огромным энтузиазмом; ''саманвита'' — наделенный; ''сиддхи'' — в успехе; ''асиддхйо'' — и неудаче; ''нирвикра'' — неизменный; ''карт'' — совершающий действия; ''сттвика'' — относящийся к гуне благости; ''учйате'' — считается. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.25| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.25| БГ 18.25]] '''[[RU/BG 18.25|БГ 18.25]] - [[RU/BG 18.27|БГ 18.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.27| БГ 18.27]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:14, 28 June 2018
ТЕКСТ 26
- मुक्तसङ्गोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वितः ।
- सिद्ध्यसिद्ध्योर्निर्विकारः कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥२६॥
- мукта-саго ’наха-вдӣ
- дхтй-утсха-саманвита
- сиддхй-асиддхйор нирвикра
- карт сттвика учйате
Пословный перевод
мукта-сага — освобожденный от связи с материей; анахам- вдӣ — не имеющий ложного эго; дхти — решимостью; утсха — и огромным энтузиазмом; саманвита — наделенный; сиддхи — в успехе; асиддхйо — и неудаче; нирвикра — неизменный; карт — совершающий действия; сттвика — относящийся к гуне благости; учйате — считается.
Перевод
Тот, кто исполняет свой долг с великой решимостью и энтузиазмом, без соприкосновения с гунами материальной природы и без ложного эго, кто остается невозмутимым в успехе и неудаче, действует в гуне благости.
Комментарий
Человек, обладающий сознанием Кришны, находится вне сферы влияния гун материальной природы. Свободный от ложного эго и гордости, он не привязан к результатам своего труда. Однако это не мешает ему работать с неослабевающим энтузиазмом до тех пор, пока порученное ему дело не будет завершено. Трудности, которые ему приходится преодолевать, не уменьшают его энтузиазма. Ему все равно, что его ожидает: успех или неудача; он одинаково невозмутим и в радости, и в горе. Такой человек утвердился в гуне благости.