RU/BG 18.42: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R42]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.41| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.41| БГ 18.41]] '''[[RU/BG 18.41|БГ 18.41]] - [[RU/BG 18.43|БГ 18.43]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.43| БГ 18.43]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 42 ==== | ==== ТЕКСТ 42 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:शमो दमस्तपः शौचं क्षान्तिरार्जवमेव च । | |||
:ज्ञानं विज्ञानमास्तिक्यं ब्रह्मकर्म स्वभावजम् ॥४२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :амо дамас тапа ауча | ||
: | :кшнтир рджавам эва ча | ||
: | :джна виджнам стикйа | ||
: | :брахма-карма свабхва-джам | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
ама — умиротворенность; дама — самообладание; тапа — аскетизм; аучам — чистота; кшнти — терпение; рджавам — честность; эва — конечно; ча — и; джнам — знание; виджнам — мудрость; стикйам — религиозность; брахма — брахмана; карма — долг; свабхва-джам — порожденный (его) природой. | ''ама'' — умиротворенность; ''дама'' — самообладание; ''тапа'' — аскетизм; ''аучам'' — чистота; ''кшнти'' — терпение; ''рджавам'' — честность; ''эва'' — конечно; ''ча'' — и; ''джнам'' — знание; ''виджнам'' — мудрость; ''стикйам'' — религиозность; ''брахма'' — брахмана; ''карма'' — долг; ''свабхва-джам'' — порожденный (его) природой. | ||
</div> | </div> | ||
Line 27: | Line 31: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.41| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.41| БГ 18.41]] '''[[RU/BG 18.41|БГ 18.41]] - [[RU/BG 18.43|БГ 18.43]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.43| БГ 18.43]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:17, 28 June 2018
ТЕКСТ 42
- शमो दमस्तपः शौचं क्षान्तिरार्जवमेव च ।
- ज्ञानं विज्ञानमास्तिक्यं ब्रह्मकर्म स्वभावजम् ॥४२॥
- амо дамас тапа ауча
- кшнтир рджавам эва ча
- джна виджнам стикйа
- брахма-карма свабхва-джам
Пословный перевод
ама — умиротворенность; дама — самообладание; тапа — аскетизм; аучам — чистота; кшнти — терпение; рджавам — честность; эва — конечно; ча — и; джнам — знание; виджнам — мудрость; стикйам — религиозность; брахма — брахмана; карма — долг; свабхва-джам — порожденный (его) природой.
Перевод
Умиротворенность, самообладание, аскетичность, чистота, терпение, честность, знание, мудрость и религиозность — таковы природные качества брахманов, проявляющиеся в их деятельности.