RU/BG 18.58: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B58]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R58]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.57| BG 18.57]] '''[[RU/BG 18.57|BG 18.57]] - [[RU/BG 18.59|BG 18.59]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.59| BG 18.59]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.57| БГ 18.57]] '''[[RU/BG 18.57|БГ 18.57]] - [[RU/BG 18.59|БГ 18.59]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.59| БГ 18.59]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 58 ====
==== ТЕКСТ 58 ====
<div class="devanagari">
:मच्चित्तः सर्वदुर्गाणि मत्प्रसादात्तरिष्यसि ।
:अथ चेत्त्वमहंकारान्न श्रोष्यसि विनङ्क्ष्यसि ॥५८॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''мач-читта сарва-дурги''
:мач-читта сарва-дурги
:''мат-прасдт таришйаси''
:мат-прасдт таришйаси
:''атха чет твам ахакрн''
:атха чет твам ахакрн
:''на рошйаси винакшйаси''
:на рошйаси винакшйаси
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
мат — Меня; читта — сознающий; сарва — все; дурги — препятствия; мат-прасдт — благодаря Моей милости; таришйаси — преодолеешь; атха — но; чет — если; твам — ты; ахакрт — из- за ложного эго; на рошйаси — не услышишь; винакшйаси — потеряешься.
''мат'' — Меня; ''читта'' — сознающий; ''сарва'' — все; ''дурги'' — препятствия; ''мат-прасдт'' — благодаря Моей милости; ''таришйаси'' — преодолеешь; ''атха'' — но; ''чет'' — если; ''твам'' — ты; ''ахакрт'' — из- за ложного эго; ''на рошйаси'' — не услышишь; ''винакшйаси'' — потеряешься.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.57| BG 18.57]] '''[[RU/BG 18.57|BG 18.57]] - [[RU/BG 18.59|BG 18.59]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.59| BG 18.59]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.57| БГ 18.57]] '''[[RU/BG 18.57|БГ 18.57]] - [[RU/BG 18.59|БГ 18.59]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.59| БГ 18.59]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:20, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 58

मच्चित्तः सर्वदुर्गाणि मत्प्रसादात्तरिष्यसि ।
अथ चेत्त्वमहंकारान्न श्रोष्यसि विनङ्क्ष्यसि ॥५८॥
мач-читта сарва-дурги
мат-прасдт таришйаси
атха чет твам ахакрн
на рошйаси винакшйаси

Пословный перевод

мат — Меня; читта — сознающий; сарва — все; дурги — препятствия; мат-прасдт — благодаря Моей милости; таришйаси — преодолеешь; атха — но; чет — если; твам — ты; ахакрт — из- за ложного эго; на рошйаси — не услышишь; винакшйаси — потеряешься.

Перевод

Всегда думая обо Мне, ты Моей милостью преодолеешь все препятствия обусловленной жизни. Если же ты будешь действовать, побуждаемый ложным эго, не слушая Моих указаний и не памятуя обо Мне, то потеряешь себя.

Комментарий

Человек, обладающий сознанием Кришны, не беспокоится об удовлетворении своих физических потребностей. Глупцам никогда не понять того, как можно быть свободным от всех треволнений. Для того, кто действует в сознании Кришны, Господь Кришна становится самым близким другом. Господь Сам заботится о благополучии Своего друга и отдает Себя ему, видя, как преданный без устали служит Ему, стараясь доставить Ему удовольствие. Поэтому мы не должны идти на поводу у ложного эго, вырастающего из материальных представлений о жизни. Никто не должен воображать себя независимым от законов материальной природы и думать, что обладает полной свободой действий. Каждый человек находится под властью неумолимых законов природы. Но стоит человеку начать действовать в сознании Кришны, как он сразу же обретает свободу и избавляется от материальных затруднений. Необходимо обратить внимание на слова Кришны: тот, кто не действует в сознании Кришны, теряется в водовороте материального мира, в океане рождений и смертей. Ни одна обусловленная душа в действительности не знает, что можно делать и чего делать нельзя, однако человек, обладающий сознанием Кришны, может не бояться действовать, ибо Сам Кришна, находящийся в его сердце, подсказывает ему изнутри, что делать, а духовный учитель подтверждает указания Кришны.