RU/BG 18.73: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|B73]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 18|R73]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 18| ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ: Совершенство отречения]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.72| BG 18.72]] '''[[RU/BG 18.72|BG 18.72]] - [[RU/BG 18.74|BG 18.74]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.74| BG 18.74]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.72| БГ 18.72]] '''[[RU/BG 18.72|БГ 18.72]] - [[RU/BG 18.74|БГ 18.74]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.74| БГ 18.74]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 73 ====
==== ТЕКСТ 73 ====
<div class="devanagari">
:अर्जुन उवाच
:नष्टो मोहः स्मृतिर्लब्धा त्वत्प्रसादान्मयाच्युत ।
:स्थितोऽस्मि गतसन्देहः करिष्ये वचनं तव ॥७३॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''арджуна увча''
:арджуна увча
:''нашо моха смтир лабдх''
:''тват-прасдн майчйута''
:''стхито ’сми гата-сандеха''
:''каришйе вачана тава''


:нашо моха смтир лабдх
:тват-прасдн майчйута
:стхито ’сми гата-сандеха
:каришйе вачана тава
</div>
</div>


Line 18: Line 25:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
арджуна увча — Арджуна сказал; наша — рассеяна; моха — иллюзия; смти — память; лабдх — обретена; тват-прасдт — благодаря Твоей милости; май — мной; ачйута — о непогрешимый Кришна; стхита — устойчив; асми — являюсь; гата — ушедшие; сандеха — тот, чьи сомнения; каришйе — исполню; вачанам — приказ; тава — Твой.
''арджуна увча'' — Арджуна сказал; ''наша'' — рассеяна; ''моха'' — иллюзия; ''смти'' — память; ''лабдх'' — обретена; ''тват-прасдт'' — благодаря Твоей милости; ''май'' — мной; ''ачйута'' — о непогрешимый Кришна; ''стхита'' — устойчив; ''асми'' — являюсь; ''гата'' — ушедшие; ''сандеха'' — тот, чьи сомнения; ''каришйе'' — исполню; ''вачанам'' — приказ; ''тава'' — Твой.
</div>
</div>


Line 38: Line 45:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.72| BG 18.72]] '''[[RU/BG 18.72|BG 18.72]] - [[RU/BG 18.74|BG 18.74]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.74| BG 18.74]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 18.72| БГ 18.72]] '''[[RU/BG 18.72|БГ 18.72]] - [[RU/BG 18.74|БГ 18.74]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 18.74| БГ 18.74]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:23, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 73

अर्जुन उवाच
नष्टो मोहः स्मृतिर्लब्धा त्वत्प्रसादान्मयाच्युत ।
स्थितोऽस्मि गतसन्देहः करिष्ये वचनं तव ॥७३॥
арджуна увча
нашо моха смтир лабдх
тват-прасдн майчйута
стхито ’сми гата-сандеха
каришйе вачана тава

Пословный перевод

арджуна увча — Арджуна сказал; наша — рассеяна; моха — иллюзия; смти — память; лабдх — обретена; тват-прасдт — благодаря Твоей милости; май — мной; ачйута — о непогрешимый Кришна; стхита — устойчив; асми — являюсь; гата — ушедшие; сандеха — тот, чьи сомнения; каришйе — исполню; вачанам — приказ; тава — Твой.

Перевод

Арджуна сказал: Дорогой Кришна, о непогрешимый, все мои заблуждения теперь рассеялись, и Твоей милостью ко мне вернулась память. Сомнения покинули меня, и я преисполнен решимости действовать так, как Ты велишь.

Комментарий

Предназначение живых существ, которых олицетворяет Арджуна, состоит в том, чтобы выполнять волю Верховного Господа. Живые существа созданы для служения. Шри Чайтанья Махапрабху говорит, что по своей природе живое существо является вечным слугой Верховного Господа. Забывая об этом, живое существо попадает под власть материальной природы, но служение Господу помогает ему выйти из-под ее власти и стать свободным слугой Бога. Живое существо создано для того, чтобы служить, поэтому оно служит либо иллюзорной энергии, майе, либо Верховному Господу. Служа Всевышнему, оно находится в естественном для себя состоянии, но если оно предпочитает служить внешней, иллюзорной энергии Господа, то неминуемо попадает в рабство. Заблудшее, запутавшееся живое существо служит в материальном мире. Связанное путами плотских желаний, оно тем не менее мнит себя владыкой мира. Это называется иллюзией. Обретая освобождение, человек вырывается из плена иллюзии и добровольно подчиняется Верховному Господу, чтобы исполнять Его волю. Последней иллюзией, последней ловушкой, которую расставляет на пути человека майя, является представление о том, что он Бог. Попавший в эту ловушку считает, что он уже не обусловленная душа, а Сам Господь Бог. Ему не хватает разума даже на то, чтобы задаться вопросом: «Если я Бог, то почему я оказался в плену сомнений?» Это не приходит ему в голову. Итак, это последняя ловушка, приготовленная для него иллюзорной энергией. Чтобы по-настоящему освободиться от влияния иллюзии, необходимо постичь Кришну, Верховную Личность Бога, и согласиться исполнять Его волю.

Очень важным является употребленное в данном стихе слово моха. Моха — это антоним слова «знание». Обрести истинное знание — значит понять, что каждое живое существо является вечным слугой Господа, но, вместо того чтобы считать себя слугой, все в материальном мире мнят себя его хозяевами, потому что хотят господствовать над материальной природой. В этом заключается наша иллюзия. Рассеять эту иллюзию можно только по милости Господа или по милости Его чистого преданного. И когда человек выходит из-под ее власти, он соглашается действовать ради Кришны.

Находиться в сознании Кришны — значит действовать по воле Кришны. Введенная в заблуждение внешней материальной энергией, обусловленная душа не понимает, что Верховный Господь — исполненный знания повелитель всех живых существ и владыка всего сущего. Он может одарить Своих преданных всем, чем пожелает; Он друг каждого живого существа, но особенно Он благоволит к Своим преданным. Он повелитель материальной природы и всех живых существ. Ему подвластно неистощимое время, все богатства и энергии. Верховный Господь может отдать преданному даже Самого Себя. Тот, кто не знает Его, находится в плену иллюзии; вместо того чтобы заниматься преданным служением, он служит майе. Однако Арджуна, выслушав «Бхагавад-гиту», которую поведал ему Сам Господь, полностью освободился от иллюзии. Он понял, что Кришна не просто его друг, Он — Верховная Личность Бога. Арджуна постиг Кришну таким, как Он есть. Когда это знание полностью открывается человеку, он не может не покориться Кришне. Когда Арджуна понял замысел Кришны, который хотел сократить непомерно возросшее население Земли, он согласился участвовать в битве, исполняя волю Кришны. Он снова взял в руки оружие — свой лук и стрелы, — чтобы сражаться, исполняя волю Верховной Личности Бога.