RU/BG 2.15: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R15]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.14| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.14| БГ 2.14]] '''[[RU/BG 2.14|БГ 2.14]] - [[RU/BG 2.16|БГ 2.16]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.16| БГ 2.16]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 15 ==== | ==== ТЕКСТ 15 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यं हि न व्यथयन्त्येते पुरुषं पुरुषर्षभ । | |||
:समदुःखसुखं धीरं सोऽमृतत्वाय कल्पते ॥१५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :йа хи на вйатхайантй эте | ||
: | :пуруша пурушаршабха | ||
: | :сама-дукха-сукха дхӣра | ||
: | :со ’мтатвйа калпате | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
йам — которого; хи — безусловно; на — не; вйатхайанти — беспокоят; эте — эти; пурушам — человека; пуруша-шабха — о лучший из людей; сама — одинакового; дукха — в горе; сукхам — и радости; дхӣрам — терпеливого; са — он; амтатвйа — освобождения; калпате — достоин. | ''йам'' — которого; ''хи'' — безусловно; ''на'' — не; ''вйатхайанти'' — беспокоят; ''эте'' — эти; ''пурушам'' — человека; ''пуруша-шабха'' — о лучший из людей; ''сама'' — одинакового; ''дукха'' — в горе; ''сукхам'' — и радости; ''дхӣрам'' — терпеливого; ''са'' — он; ''амтатвйа'' — освобождения; ''калпате'' — достоин. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.14| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.14| БГ 2.14]] '''[[RU/BG 2.14|БГ 2.14]] - [[RU/BG 2.16|БГ 2.16]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.16| БГ 2.16]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:25, 28 June 2018
ТЕКСТ 15
- यं हि न व्यथयन्त्येते पुरुषं पुरुषर्षभ ।
- समदुःखसुखं धीरं सोऽमृतत्वाय कल्पते ॥१५॥
- йа хи на вйатхайантй эте
- пуруша пурушаршабха
- сама-дукха-сукха дхӣра
- со ’мтатвйа калпате
Пословный перевод
йам — которого; хи — безусловно; на — не; вйатхайанти — беспокоят; эте — эти; пурушам — человека; пуруша-шабха — о лучший из людей; сама — одинакового; дукха — в горе; сукхам — и радости; дхӣрам — терпеливого; са — он; амтатвйа — освобождения; калпате — достоин.
Перевод
О лучший из людей, тот, кого не выводят из равновесия радости и невзгоды, кто всегда остается спокойным и невозмутимым, воистину достоин освобождения.
Комментарий
Каждый, кто непоколебим в своей решимости достичь высшей ступени духовного самопознания и не теряет спокойствия ни в счастье, ни в горе, несомненно, достоин освобождения. Четвертая ступень в системе варнашрамы — санньяса (жизнь в отречении от мира) — сопряжена со многими трудностями и неудобствами. Однако тот, кто твердо решил достичь совершенства, обязательно примет санньясу, не пугаясь трудностей. Главные трудности связаны с необходимостью разорвать семейные узы, покинуть жену и детей. Но тот, кто преодолеет эти трудности, непременно достигнет цели духовного пути — осознает свою духовную природу. Подобно этому, Кришна советует Арджуне исполнять долг кшатрия и не отступать, несмотря на то, что сражаться с родными и близкими, разумеется, очень трудно. Господь Чайтанья принял санньясу, когда Ему было двадцать четыре года. В то время на Его попечении находились молодая жена и престарелая мать, о которых кроме Него никто не мог позаботиться. Однако ради высшей цели Господь Чайтанья принял санньясу и неукоснительно исполнял Свои новые, более высокие обязанности. Таков путь к освобождению от материального рабства.