RU/BG 2.33: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R33]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.32| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.32| БГ 2.32]] '''[[RU/BG 2.32|БГ 2.32]] - [[RU/BG 2.34|БГ 2.34]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.34| БГ 2.34]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 33 ==== | ==== ТЕКСТ 33 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि । | |||
:ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि ॥३३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :атха чет твам има дхармйа | ||
: | :сагрма на каришйаси | ||
: | :тата сва-дхарма кӣрти ча | ||
: | :хитв ппам авпсйаси | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
атха — поэтому; чет — если; твам — ты; имам — это; дхармйам — являющееся религиозным долгом; сагрмам — сражение; на — не; каришйаси — исполнишь; тата — тогда; сва-дхармам — свой религиозный долг; кӣртим — репутация; ча — также; хитв — утратив; ппам — результат греха; авпсйаси — обретешь. | ''атха'' — поэтому; ''чет'' — если; ''твам'' — ты; ''имам'' — это; ''дхармйам'' — являющееся религиозным долгом; ''сагрмам'' — сражение; ''на'' — не; ''каришйаси'' — исполнишь; ''тата'' — тогда; ''сва-дхармам'' — свой религиозный долг; ''кӣртим'' — репутация; ''ча'' — также; ''хитв'' — утратив; ''ппам'' — результат греха; ''авпсйаси'' — обретешь. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.32| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.32| БГ 2.32]] '''[[RU/BG 2.32|БГ 2.32]] - [[RU/BG 2.34|БГ 2.34]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.34| БГ 2.34]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:28, 28 June 2018
ТЕКСТ 33
- अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि ।
- ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि ॥३३॥
- атха чет твам има дхармйа
- сагрма на каришйаси
- тата сва-дхарма кӣрти ча
- хитв ппам авпсйаси
Пословный перевод
атха — поэтому; чет — если; твам — ты; имам — это; дхармйам — являющееся религиозным долгом; сагрмам — сражение; на — не; каришйаси — исполнишь; тата — тогда; сва-дхармам — свой религиозный долг; кӣртим — репутация; ча — также; хитв — утратив; ппам — результат греха; авпсйаси — обретешь.
Перевод
Но, отказавшись сражаться, ты навлечешь на себя грех пренебрежения своим религиозным долгом, и твоя слава воина померкнет.
Комментарий
Арджуна был знаменитым воином, он стяжал славу в сражениях со многими великими полубогами, среди которых был даже Господь Шива. Вступив в бой с Шивой, переодетым в охотника, и победив его, Арджуна доставил ему огромное удовольствие. В награду за это он получил от Шивы оружие, которое называлось пашупата-астра. Все знали, что Арджуна был великим воином. Сам Дроначарья даровал ему благословение и вручил чудесное оружие, которым Арджуна мог убить даже своего учителя. Многие великие воины, в том числе и настоящий отец Арджуны — царь полубогов Индра, признали его боевые заслуги. Так что, оставив поле боя, Арджуна не только изменит долгу кшатрия, но и лишится своей славы, потеряет доброе имя и проложит себе дорогу в ад. Иначе говоря, он окажется в аду не потому, что будет сражаться, а потому, что покинет поле боя.