RU/BG 2.44: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R44]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.42-43| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.42-43| БГ 2.42-43]] '''[[RU/BG 2.42-43|БГ 2.42-43]] - [[RU/BG 2.45|БГ 2.45]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.45| БГ 2.45]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 44 ==== | ==== ТЕКСТ 44 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:भोगैश्वर्यप्रसक्तानां तयापहृतचेतसाम् । | |||
:व्यवसायात्मिका बुद्धिः समाधौ न विधीयते ॥४४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :бхогаиварйа-прасактн | ||
: | :тайпахта-четасм | ||
: | :вйавасйтмик буддхи | ||
: | :самдхау на видхӣйате | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
бхога — к мирским удовольствиям; аиварйа — и богатству; прасактнм — тех, кто привязан; тай — этим; апахта-четасм — введенных в заблуждение; вйавасйа-тмик — с твердой решимостью; буддхи — преданное служение Господу; самдхау — в сосредоточенном уме; на — не; видхӣйате — возникает. | ''бхога'' — к мирским удовольствиям; ''аиварйа'' — и богатству; ''прасактнм'' — тех, кто привязан; ''тай'' — этим; ''апахта-четасм'' — введенных в заблуждение; ''вйавасйа-тмик'' — с твердой решимостью; ''буддхи'' — преданное служение Господу; ''самдхау'' — в сосредоточенном уме; ''на'' — не; ''видхӣйате'' — возникает. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.42-43| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.42-43| БГ 2.42-43]] '''[[RU/BG 2.42-43|БГ 2.42-43]] - [[RU/BG 2.45|БГ 2.45]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.45| БГ 2.45]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:30, 28 June 2018
ТЕКСТ 44
- भोगैश्वर्यप्रसक्तानां तयापहृतचेतसाम् ।
- व्यवसायात्मिका बुद्धिः समाधौ न विधीयते ॥४४॥
- бхогаиварйа-прасактн
- тайпахта-четасм
- вйавасйтмик буддхи
- самдхау на видхӣйате
Пословный перевод
бхога — к мирским удовольствиям; аиварйа — и богатству; прасактнм — тех, кто привязан; тай — этим; апахта-четасм — введенных в заблуждение; вйавасйа-тмик — с твердой решимостью; буддхи — преданное служение Господу; самдхау — в сосредоточенном уме; на — не; видхӣйате — возникает.
Перевод
Тем, кто слишком привязан к чувственным удовольствиям и материальному богатству и чей ум из-за этого все время пребывает в заблуждении, не хватает решимости посвятить себя преданному служению Верховному Господу.
Комментарий
Самдхи значит «сосредоточенный ум». В ведическом словаре «Нирукти» сказано: самйаг дхӣйате ’сминн тма- таттва-йтхтмйам — «Тот, чей ум сосредоточен на постижении высшего „Я“, пребывает в самадхи». Состояния самадхи никогда не достигают те, кто стремится к мирским удовольствиям и ослеплен преходящими благами. Материальная энергия возводит на пути у таких людей неодолимые препятствия.