RU/BG 2.58: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|B58]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R58]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.57| BG 2.57]] '''[[RU/BG 2.57|BG 2.57]] - [[RU/BG 2.59|BG 2.59]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.59| BG 2.59]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.57| БГ 2.57]] '''[[RU/BG 2.57|БГ 2.57]] - [[RU/BG 2.59|БГ 2.59]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.59| БГ 2.59]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 58 ====
==== ТЕКСТ 58 ====
<div class="devanagari">
:यदा संहरते चायं कूर्मोऽङ्गानीव सर्वशः ।
:इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥५८॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''йад сахарате чйа''
:йад сахарате чйа
:''кӯрмо ’гнӣва сарваа''
:кӯрмо ’гнӣва сарваа
:''индрийӣндрийртхебхйас''
:индрийӣндрийртхебхйас
:''тасйа прадж пратишхит''
:тасйа прадж пратишхит
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
йад — когда; сахарате — втягивает; ча — и; айам — он; кӯрма — черепаха; агни — конечности; ива — как; сарваа — вместе; индрийи — чувства; индрийа-артхебхйа — от объектов чувственного восприятия; тасйа — его; прадж — сознание; пратишхит — твердо.
''йад'' — когда; ''сахарате'' — втягивает; ''ча'' — и; ''айам'' — он; ''кӯрма'' — черепаха; ''агни'' — конечности; ''ива'' — как; ''сарваа'' — вместе; ''индрийи'' — чувства; ''индрийа-артхебхйа'' — от объектов чувственного восприятия; ''тасйа'' — его; ''прадж'' — сознание; ''пратишхит'' — твердо.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.57| BG 2.57]] '''[[RU/BG 2.57|BG 2.57]] - [[RU/BG 2.59|BG 2.59]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.59| BG 2.59]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.57| БГ 2.57]] '''[[RU/BG 2.57|БГ 2.57]] - [[RU/BG 2.59|БГ 2.59]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.59| БГ 2.59]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:33, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 58

यदा संहरते चायं कूर्मोऽङ्गानीव सर्वशः ।
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥५८॥
йад сахарате чйа
кӯрмо ’гнӣва сарваа
индрийӣндрийртхебхйас
тасйа прадж пратишхит

Пословный перевод

йад — когда; сахарате — втягивает; ча — и; айам — он; кӯрма — черепаха; агни — конечности; ива — как; сарваа — вместе; индрийи — чувства; индрийа-артхебхйа — от объектов чувственного восприятия; тасйа — его; прадж — сознание; пратишхит — твердо.

Перевод

Тот, кто, подобно черепахе, втягивающей голову и конечности в панцирь, способен отводить свои чувства от объектов чувственного восприятия, обладает устойчивым, духовным разумом.

Комментарий

Совершенного йога, преданного или осознавшую себя душу можно определить по способности владеть чувствами. Такой человек, в отличие от подавляющего большинства людей в этом мире, не является рабом чувств и не идет у них на поводу. Так Кришна отвечает на вопрос о том, как ведет себя истинный йог. Чувства сравнивают с ядовитыми змеями. Они стремятся действовать свободно, без каких-либо ограничений. Поэтому йог или преданный, подобно укротителю змей, должен обладать огромным могуществом, чтобы держать чувства в повиновении. Он никогда не позволяет им действовать независимо от его воли. В шастрах дается много различных предписаний, указывающих, что́ следует делать и чего необходимо избегать. До тех пор пока человек не научится следовать этим предписаниям, ограничивающим чувственные удовольствия, он не сможет обрести сознание Кришны. В связи с этим приводится замечательный пример с черепахой. Черепаха в любой момент может спрятать конечности под панцирь, а потом, когда нужно, снова выпустить их. Так и человек, развивший в себе сознание Кришны, использует свои чувства только для того, чтобы служить Господу, и отводит их от объектов чувств. Здесь Кришна велит Арджуне использовать свои чувства для служения Господу, а не для собственного наслаждения. Чувства, занятые служением Господу, подобны конечностям черепахи, которые она держит в панцире.