RU/BG 2.69: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|B69]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R69]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.68| BG 2.68]] '''[[RU/BG 2.68|BG 2.68]] - [[RU/BG 2.70|BG 2.70]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.70| BG 2.70]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.68| БГ 2.68]] '''[[RU/BG 2.68|БГ 2.68]] - [[RU/BG 2.70|БГ 2.70]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.70| БГ 2.70]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 69 ====
==== ТЕКСТ 69 ====
<div class="devanagari">
:या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी ।
:यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः ॥६९॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''й ни сарва-бхӯтн''
:й ни сарва-бхӯтн
:''тасй джгарти сайамӣ''
:тасй джгарти сайамӣ
:''йасй джграти бхӯтни''
:йасй джграти бхӯтни
:''с ни пайато муне''
:с ни пайато муне
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
й — которая; ни — ночь; сарва — всех; бхӯтнм — живых существ; тасйм — в той; джгарти — бодрствует; сайамӣ — владеющий собой; йасйм — в которую; джграти — бодрствуют; бхӯтни — существа; с — та; ни — ночь; пайата — занятого самосозерцанием; муне — мудреца.
''й'' — которая; ''ни'' — ночь; ''сарва'' — всех; ''бхӯтнм'' — живых существ; ''тасйм'' — в той; ''джгарти'' — бодрствует; ''сайамӣ'' — владеющий собой; ''йасйм'' — в которую; ''джграти'' — бодрствуют; ''бхӯтни'' — существа; ''с'' — та; ''ни'' — ночь; ''пайата'' — занятого самосозерцанием; ''муне'' — мудреца.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.68| BG 2.68]] '''[[RU/BG 2.68|BG 2.68]] - [[RU/BG 2.70|BG 2.70]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.70| BG 2.70]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.68| БГ 2.68]] '''[[RU/BG 2.68|БГ 2.68]] - [[RU/BG 2.70|БГ 2.70]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.70| БГ 2.70]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:35, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 69

या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी ।
यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः ॥६९॥
й ни сарва-бхӯтн
тасй джгарти сайамӣ
йасй джграти бхӯтни
с ни пайато муне

Пословный перевод

й — которая; ни — ночь; сарва — всех; бхӯтнм — живых существ; тасйм — в той; джгарти — бодрствует; сайамӣ — владеющий собой; йасйм — в которую; джграти — бодрствуют; бхӯтни — существа; с — та; ни — ночь; пайата — занятого самосозерцанием; муне — мудреца.

Перевод

То, что для всех существ ночь, для владеющего собой время бодрствования; когда же все существа пробуждаются, для мудреца, чей взгляд обращен внутрь, наступает ночь

Комментарий

Существует два типа разумных людей. К первому относят тех, кто успешно использует свой разум, занимаясь материальной деятельностью ради чувственных удовольствий, а ко второму — тех, кто склонен к самосозерцанию и стремится постичь свое истинное «я». Занятия погруженного в самосозерцание мудреца или мыслителя словно темная ночь для тех, кто поглощен мирскими делами. Ничего не зная о духовной науке, материалистичные люди спят во тьме невежества, однако для мудреца, чей взор обращен внутрь, их ночь — время бодрствования. Идя духовным путем, мудрец испытывает трансцендентное блаженство, тогда как мирские люди, глухие к духовной науке, видят во сне разнообразные чувственные удовольствия, которые иногда приносят им счастье, а иногда — страдания. Человек, занятый самосозерцанием, стоит в стороне от мирских радостей и страданий. Он продолжает духовно совершенствоваться, не обращая внимания на внешние обстоятельства.