RU/BG 2.71: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R71]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.70| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.70| БГ 2.70]] '''[[RU/BG 2.70|БГ 2.70]] - [[RU/BG 2.72|БГ 2.72]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.72| БГ 2.72]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 71 ==== | ==== ТЕКСТ 71 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:विहाय कामान्यः सर्वान्पुमांश्चरति निःस्पृहः । | |||
:निर्ममो निरहङ्कारः स शान्तिमधिगच्छति ॥७१॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :вихйа кмн йа сарвн | ||
: | :пум чарати ниспха | ||
: | :нирмамо нирахакра | ||
: | :са нтим адхигаччхати | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
вихйа — отвергнув; кмн — материальные желания, связанные с чувственными наслаждениями; йа — который; сарвн — все; пумн — человек; чарати — живет; ниспха — лишенный желаний; нирмама — не испытывающий чувства собственничества; нирахакра — лишенный ложного эго; са — он; нтим — полный покой; адхигаччхати — обретает. | ''вихйа'' — отвергнув; ''кмн'' — материальные желания, связанные с чувственными наслаждениями; ''йа'' — который; ''сарвн'' — все; ''пумн'' — человек; ''чарати'' — живет; ''ниспха'' — лишенный желаний; ''нирмама'' — не испытывающий чувства собственничества; ''нирахакра'' — лишенный ложного эго; ''са'' — он; ''нтим'' — полный покой; ''адхигаччхати'' — обретает. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.70| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.70| БГ 2.70]] '''[[RU/BG 2.70|БГ 2.70]] - [[RU/BG 2.72|БГ 2.72]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.72| БГ 2.72]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:35, 28 June 2018
ТЕКСТ 71
- विहाय कामान्यः सर्वान्पुमांश्चरति निःस्पृहः ।
- निर्ममो निरहङ्कारः स शान्तिमधिगच्छति ॥७१॥
- вихйа кмн йа сарвн
- пум чарати ниспха
- нирмамо нирахакра
- са нтим адхигаччхати
Пословный перевод
вихйа — отвергнув; кмн — материальные желания, связанные с чувственными наслаждениями; йа — который; сарвн — все; пумн — человек; чарати — живет; ниспха — лишенный желаний; нирмама — не испытывающий чувства собственничества; нирахакра — лишенный ложного эго; са — он; нтим — полный покой; адхигаччхати — обретает.
Перевод
Истинное умиротворение обретает лишь тот, кто полностью изжил в себе стремление к чувственным удовольствиям, свободен от желаний, не считает себя обладателем чего-либо и избавился от ложного эго.
Комментарий
Избавиться от желаний — значит избавиться от стремления к чувственным удовольствиям. Иначе говоря, если человек желает обрести сознание Кришны, можно сказать, что он свободен от желаний. Совершенства в сознании Кришны достигает тот, кто осознал свое истинное положение — положение вечного слуги Кришны, перестал отождествлять себя с материальным телом и избавился от ложного чувства собственничества. Такой человек знает, что, поскольку все принадлежит Кришне, надо все использовать для удовлетворения Кришны. Арджуна не хотел сражаться ради собственного удовлетворения, но, обретя в полной мере сознание Кришны, он вступил в бой, потому что так было угодно Кришне. У него не было желания участвовать в битве ради себя, но ради Кришны он бился не на жизнь, а на смерть. Истинная свобода от желаний заключается в желании удовлетворить Кришну, а не в попытках искусственно подавить в себе желания. Живое существо не может перестать желать или чувствовать, ему просто нужно изменить качество своих желаний. Человек, свободный от материальных желаний, твердо убежден в том, что все принадлежит Кришне (ӣвсйам ида сарвам), поэтому он не считает себя обладателем чего бы то ни было. В основе этого трансцендентного знания лежит понимание того, что каждое живое существо является вечной духовной искрой, неотъемлемой частицей Кришны, и потому никогда не станет равным Кришне или более великим, чем Он. Без такого понимания науки сознания Кришны невозможно настоящее умиротворение.