RU/BG 11.14: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|B14]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R14]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.13| BG 11.13]] '''[[RU/BG 11.13|BG 11.13]] - [[RU/BG 11.15|BG 11.15]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.15| BG 11.15]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.13| БГ 11.13]] '''[[RU/BG 11.13|БГ 11.13]] - [[RU/BG 11.15|БГ 11.15]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.15| БГ 11.15]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 14 ====
==== ТЕКСТ 14 ====
<div class="devanagari">
:ततः स विस्मयाविष्टो हृष्टरोमा धनञ्जयः ।
:प्रणम्य शिरसा देवं कृताञ्जलिरभाषत ॥१४॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''тата са висмайвишо''
:тата са висмайвишо
:''хша-ром дханаджайа''
:хша-ром дханаджайа
:''праамйа ирас дева''
:праамйа ирас дева
:''ктджалир абхшата''
:ктджалир абхшата
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
тата — затем; са — он; висмайа-виша — охваченный изумлением; хша-ром — тот, у которого от великого экстаза волосы на теле поднялись; дханаджайа — Арджуна; праамйа — склонившись; ирас — головой; девам — Верховной Личности Бога; кта- аджали — сложивший ладони; абхшата — заговорил.
''тата'' — затем; ''са'' — он; ''висмайа-виша'' — охваченный изумлением; ''хша-ром'' — тот, у которого от великого экстаза волосы на теле поднялись; ''дханаджайа'' — Арджуна; ''праамйа'' — склонившись; ''ирас'' — головой; ''девам'' — Верховной Личности Бога; ''кта- аджали'' — сложивший ладони; ''абхшата'' — заговорил.
</div>
</div>


Line 35: Line 39:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.13| BG 11.13]] '''[[RU/BG 11.13|BG 11.13]] - [[RU/BG 11.15|BG 11.15]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.15| BG 11.15]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.13| БГ 11.13]] '''[[RU/BG 11.13|БГ 11.13]] - [[RU/BG 11.15|БГ 11.15]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.15| БГ 11.15]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:40, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 14

ततः स विस्मयाविष्टो हृष्टरोमा धनञ्जयः ।
प्रणम्य शिरसा देवं कृताञ्जलिरभाषत ॥१४॥
тата са висмайвишо
хша-ром дханаджайа
праамйа ирас дева
ктджалир абхшата

Пословный перевод

тата — затем; са — он; висмайа-виша — охваченный изумлением; хша-ром — тот, у которого от великого экстаза волосы на теле поднялись; дханаджайа — Арджуна; праамйа — склонившись; ирас — головой; девам — Верховной Личности Бога; кта- аджали — сложивший ладони; абхшата — заговорил.

Перевод

Изумленный и потрясенный, с волосами, стоящими дыбом, Арджуна благоговейно склонил голову и, сложив ладони, стал возносить Верховному Господу молитвы.

Комментарий

Как только глазам Арджуны предстало дивное видение, отношения между ним и Кришной сразу же изменились. Прежде он считал Кришну своим другом, теперь же, увидев вселенскую форму, Арджуна благоговейно склонился перед Ним и, сложив ладони, стал возносить молитвы. В этих молитвах он прославляет вселенскую форму. Таким образом, в отношениях Арджуны с Кришной на смену дружбе пришло изумление. Великие преданные видят в Кришне вместилище всех взаимоотношений (рас). В священных писаниях перечислено двенадцать основных видов взаимоотношений, и все они присутствуют в Кришне. Его называют океаном взаимоотношений, которые могут связывать между собой живых существ, полубогов или же Верховного Господа и Его преданных.

В данном случае Арджуной двигало изумление, и, поглощенный этим чувством, Арджуна, который от природы был рассудительным, спокойным и трезвым, пришел в состояние экстаза; волосы на его теле поднялись, и, сложив ладони, он почтительно склонился перед Господом. Он, разумеется, не испытывал никакого страха, но был поражен чудом, которое сотворил Господь. В данный момент Арджуна охвачен изумлением, которое на время заслонило теплые дружеские чувства, вечно связывающие его с Кришной, и заставило его вести себя таким образом.