RU/BG 11.18: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|B18]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R18]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.17| BG 11.17]] '''[[RU/BG 11.17|BG 11.17]] - [[RU/BG 11.19|BG 11.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.19| BG 11.19]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.17| БГ 11.17]] '''[[RU/BG 11.17|БГ 11.17]] - [[RU/BG 11.19|БГ 11.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.19| БГ 11.19]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 18 ====
==== ТЕКСТ 18 ====
<div class="devanagari">
:त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं
:त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।
:त्वमव्ययः शाश्वतधर्मगोप्ता
:सनातनस्त्वं पुरुषो मतो मे ॥१८॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''твам акшара парама ведитавйа''
:твам акшара парама ведитавйа
:''твам асйа вивасйа пара нидхнам''
:твам асйа вивасйа пара нидхнам
:''твам авйайа вата-дхарма-гопт''
:твам авйайа вата-дхарма-гопт
:''сантанас тва пурушо мато ме''
:сантанас тва пурушо мато ме
 
</div>
</div>


Line 17: Line 23:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
твам — Ты; акшарам — непогрешимое; парамам — высшее; ведитавйам — цель познания; твам — Ты; асйа — этой; вивасйа — вселенной; парам — высшая; нидхнам — основа; твам — Ты; авйайа — неисчерпаемый; вата-дхарма-гопт — хранитель вечной религии; сантана — вечный; твам — Ты; пуруша — Верховная Личность; мата ме — мое мнение.
''твам'' — Ты; ''акшарам'' — непогрешимое; ''парамам'' — высшее; ''ведитавйам'' — цель познания; ''твам'' — Ты; ''асйа'' — этой; ''вивасйа'' — вселенной; ''парам'' — высшая; ''нидхнам'' — основа; ''твам'' — Ты; ''авйайа'' — неисчерпаемый; ''вата-дхарма-гопт'' — хранитель вечной религии; ''сантана'' — вечный; ''твам'' — Ты; ''пуруша'' — Верховная Личность; ''мата ме'' — мое мнение.
</div>
</div>


Line 27: Line 33:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.17| BG 11.17]] '''[[RU/BG 11.17|BG 11.17]] - [[RU/BG 11.19|BG 11.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.19| BG 11.19]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.17| БГ 11.17]] '''[[RU/BG 11.17|БГ 11.17]] - [[RU/BG 11.19|БГ 11.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.19| БГ 11.19]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:41, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 18

त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं
त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।
त्वमव्ययः शाश्वतधर्मगोप्ता
सनातनस्त्वं पुरुषो मतो मे ॥१८॥
твам акшара парама ведитавйа
твам асйа вивасйа пара нидхнам
твам авйайа вата-дхарма-гопт
сантанас тва пурушо мато ме

Пословный перевод

твам — Ты; акшарам — непогрешимое; парамам — высшее; ведитавйам — цель познания; твам — Ты; асйа — этой; вивасйа — вселенной; парам — высшая; нидхнам — основа; твам — Ты; авйайа — неисчерпаемый; вата-дхарма-гопт — хранитель вечной религии; сантана — вечный; твам — Ты; пуруша — Верховная Личность; мата ме — мое мнение.

Перевод

Ты высшая цель познания. На Тебе покоится вся вселенная. Ты неисчерпаемый и старейший. Ты хранитель вечной религии, Личность Бога. Таково мое мнение.