RU/BG 11.18: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R18]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.17| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.17| БГ 11.17]] '''[[RU/BG 11.17|БГ 11.17]] - [[RU/BG 11.19|БГ 11.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.19| БГ 11.19]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 18 ==== | ==== ТЕКСТ 18 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं | |||
:त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् । | |||
:त्वमव्ययः शाश्वतधर्मगोप्ता | |||
:सनातनस्त्वं पुरुषो मतो मे ॥१८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :твам акшара парама ведитавйа | ||
: | :твам асйа вивасйа пара нидхнам | ||
: | :твам авйайа вата-дхарма-гопт | ||
: | :сантанас тва пурушо мато ме | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 23: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
твам — Ты; акшарам — непогрешимое; парамам — высшее; ведитавйам — цель познания; твам — Ты; асйа — этой; вивасйа — вселенной; парам — высшая; нидхнам — основа; твам — Ты; авйайа — неисчерпаемый; вата-дхарма-гопт — хранитель вечной религии; сантана — вечный; твам — Ты; пуруша — Верховная Личность; мата ме — мое мнение. | ''твам'' — Ты; ''акшарам'' — непогрешимое; ''парамам'' — высшее; ''ведитавйам'' — цель познания; ''твам'' — Ты; ''асйа'' — этой; ''вивасйа'' — вселенной; ''парам'' — высшая; ''нидхнам'' — основа; ''твам'' — Ты; ''авйайа'' — неисчерпаемый; ''вата-дхарма-гопт'' — хранитель вечной религии; ''сантана'' — вечный; ''твам'' — Ты; ''пуруша'' — Верховная Личность; ''мата ме'' — мое мнение. | ||
</div> | </div> | ||
Line 27: | Line 33: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.17| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.17| БГ 11.17]] '''[[RU/BG 11.17|БГ 11.17]] - [[RU/BG 11.19|БГ 11.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.19| БГ 11.19]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:41, 28 June 2018
ТЕКСТ 18
- त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं
- त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।
- त्वमव्ययः शाश्वतधर्मगोप्ता
- सनातनस्त्वं पुरुषो मतो मे ॥१८॥
- твам акшара парама ведитавйа
- твам асйа вивасйа пара нидхнам
- твам авйайа вата-дхарма-гопт
- сантанас тва пурушо мато ме
Пословный перевод
твам — Ты; акшарам — непогрешимое; парамам — высшее; ведитавйам — цель познания; твам — Ты; асйа — этой; вивасйа — вселенной; парам — высшая; нидхнам — основа; твам — Ты; авйайа — неисчерпаемый; вата-дхарма-гопт — хранитель вечной религии; сантана — вечный; твам — Ты; пуруша — Верховная Личность; мата ме — мое мнение.
Перевод
Ты высшая цель познания. На Тебе покоится вся вселенная. Ты неисчерпаемый и старейший. Ты хранитель вечной религии, Личность Бога. Таково мое мнение.