RU/BG 11.30: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R30]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.29| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.29| БГ 11.29]] '''[[RU/BG 11.29|БГ 11.29]] - [[RU/BG 11.31|БГ 11.31]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.31| БГ 11.31]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 30 ==== | ==== ТЕКСТ 30 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:लेलिह्यसे ग्रसमानः समन्ताल्- | |||
:लोकान्समग्रान्वदनैर्ज्वलद्भिः । | |||
:तेजोभिरापूर्य जगत्समग्रं | |||
:भासस्तवोग्राः प्रतपन्ति विष्णो ॥३०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :лелихйасе грасамна самантл | ||
: | :локн самагрн ваданаир джваладбхи | ||
: | :теджобхир пӯрйа джагат самагра | ||
: | :бхсас тавогр пратапанти вишо | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 23: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
лелихйасе — облизываешь; грасамна — поглощающий; самантт — со всех сторон; локн — людей; самагрн — всех; ваданаи — ртами; джваладбхи — горящими; теджобхи — сиянием; пӯрйа — покрыв; джагат — вселенную; самаграм — всю; бхса — лучи; тава — Твои; угр — страшные; пратапанти — испепеляют; вишо — о вездесущий Господь. | ''лелихйасе'' — облизываешь; ''грасамна'' — поглощающий; ''самантт'' — со всех сторон; ''локн'' — людей; ''самагрн'' — всех; ''ваданаи'' — ртами; ''джваладбхи'' — горящими; ''теджобхи'' — сиянием; ''пӯрйа'' — покрыв; ''джагат'' — вселенную; ''самаграм'' — всю; ''бхса'' — лучи; ''тава'' — Твои; ''угр'' — страшные; ''пратапанти'' — испепеляют; ''вишо'' — о вездесущий Господь. | ||
</div> | </div> | ||
Line 27: | Line 33: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.29| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.29| БГ 11.29]] '''[[RU/BG 11.29|БГ 11.29]] - [[RU/BG 11.31|БГ 11.31]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.31| БГ 11.31]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:43, 28 June 2018
ТЕКСТ 30
- लेलिह्यसे ग्रसमानः समन्ताल्-
- लोकान्समग्रान्वदनैर्ज्वलद्भिः ।
- तेजोभिरापूर्य जगत्समग्रं
- भासस्तवोग्राः प्रतपन्ति विष्णो ॥३०॥
- лелихйасе грасамна самантл
- локн самагрн ваданаир джваладбхи
- теджобхир пӯрйа джагат самагра
- бхсас тавогр пратапанти вишо
Пословный перевод
лелихйасе — облизываешь; грасамна — поглощающий; самантт — со всех сторон; локн — людей; самагрн — всех; ваданаи — ртами; джваладбхи — горящими; теджобхи — сиянием; пӯрйа — покрыв; джагат — вселенную; самаграм — всю; бхса — лучи; тава — Твои; угр — страшные; пратапанти — испепеляют; вишо — о вездесущий Господь.
Перевод
О Вишну, я вижу, как Ты повсюду поглощаешь людей, которые исчезают в Твоих пылающих зевах. Своим ослепительным сиянием Ты озаряешь всю вселенную, и Твои грозные лучи опаляют ее.