RU/BG 11.51: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R51]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.50| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.50| БГ 11.50]] '''[[RU/BG 11.50|БГ 11.50]] - [[RU/BG 11.52|БГ 11.52]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.52| БГ 11.52]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 51 ==== | ==== ТЕКСТ 51 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अर्जुन उवाच | |||
:दृष्ट्वेदं मानुषं रूपं तव सौम्यं जनार्दन । | |||
:इदानीमस्मि संवृत्तः सचेताः प्रकृतिं गतः ॥५१॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :арджуна увча | ||
:дшведа мнуша рӯпа | |||
:тава саумйа джанрдана | |||
:иднӣм асми савтта | |||
:са-чет практи гата | |||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 25: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
арджуна увча — Арджуна сказал; дшв — увидев; идам — эту; мнушам — человеческую; рӯпам — форму; тава — Твою; саумйам — прекрасную; джанрдана — о покоритель врагов; иднӣм — теперь; асми — являюсь; савтта — воспрянувший; са- чет — находящийся в сознании; практим — к (моей собственной) природе; гата — пришедший | ''арджуна увча'' — Арджуна сказал; ''дшв'' — увидев; ''идам'' — эту; ''мнушам'' — человеческую; ''рӯпам'' — форму; ''тава'' — Твою; ''саумйам'' — прекрасную; ''джанрдана'' — о покоритель врагов; ''иднӣм'' — теперь; ''асми'' — являюсь; ''савтта'' — воспрянувший; ''са- чет'' — находящийся в сознании; ''практим'' — к (моей собственной) природе; ''гата'' — пришедший | ||
</div> | </div> | ||
Line 34: | Line 41: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.50| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.50| БГ 11.50]] '''[[RU/BG 11.50|БГ 11.50]] - [[RU/BG 11.52|БГ 11.52]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.52| БГ 11.52]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:46, 28 June 2018
ТЕКСТ 51
- अर्जुन उवाच
- दृष्ट्वेदं मानुषं रूपं तव सौम्यं जनार्दन ।
- इदानीमस्मि संवृत्तः सचेताः प्रकृतिं गतः ॥५१॥
- арджуна увча
- дшведа мнуша рӯпа
- тава саумйа джанрдана
- иднӣм асми савтта
- са-чет практи гата
Пословный перевод
арджуна увча — Арджуна сказал; дшв — увидев; идам — эту; мнушам — человеческую; рӯпам — форму; тава — Твою; саумйам — прекрасную; джанрдана — о покоритель врагов; иднӣм — теперь; асми — являюсь; савтта — воспрянувший; са- чет — находящийся в сознании; практим — к (моей собственной) природе; гата — пришедший
Перевод
Увидев Кришну в Его изначальном облике, Арджуна воскликнул: О Джанардана, теперь, когда я вижу Тебя в образе человека удивительной красоты, ум мой успокоился и я окончательно пришел в себя.
Комментарий
Употребленные здесь слова мнуша рӯпам ясно указывают, что изначальной формой Верховной Личности Бога является двурукая. Отсюда следует, что те, кто насмехается над Кришной, считая Его обыкновенным человеком, ничего не знают о Его божественной природе. Будь Кришна обыкновенным человеком, разве мог бы Он явить Арджуне вселенскую форму, а затем принять облик четырехрукого Нараяны? Таким образом, из самой «Бхагавад-гиты» становится ясно, что тот, кто считает Кришну обыкновенным человеком и сбивает читателя с толку, заявляя, что устами Кришны говорит безличный Брахман, несет чепуху. Кришна показал Арджуне Свою вселенскую форму и форму четырехрукого Вишну. Как же можно считать Его обыкновенным человеком? Чистого преданного все эти ложные толкования «Бхагавад-гиты» не могут ввести в заблуждение, ибо он знает им цену. Смысл стихов «Бхагавад-гиты» ясен как день. Они сияют как солнце, и, чтобы понять их, не нужно прибегать к услугам глупых комментаторов, пытающихся «высветить» солнце.