RU/BG 3.18: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3|B18]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3|R18]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.17| BG 3.17]] '''[[RU/BG 3.17|BG 3.17]] - [[RU/BG 3.19|BG 3.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.19| BG 3.19]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.17| БГ 3.17]] '''[[RU/BG 3.17|БГ 3.17]] - [[RU/BG 3.19|БГ 3.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.19| БГ 3.19]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 18 ====
==== ТЕКСТ 18 ====
<div class="devanagari">
:नैव तस्य कृतेनार्थो नाकृतेनेह कश्चन ।
:न चास्य सर्वभूतेषु कश्चिदर्थव्यपाश्रयः ॥१८॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''наива тасйа ктенртхо''
:наива тасйа ктенртхо
:''нктенеха качана''
:нктенеха качана
:''на чсйа сарва-бхӯтешу''
:на чсйа сарва-бхӯтешу
:''качид артха-вйапрайа''
:качид артха-вйапрайа
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
на — не; эва — безусловно; тасйа — его; ктена — исполнением долга; артха — цель; на — ни; актена — неисполнением долга; иха — здесь (в этом мире); качана — что-либо; на — не; ча — и; асйа — его; сарва-бхӯтешу — среди всех существ; качит — какое-либо; артха — ради выгоды; вйапрайа — обретение прибежища.
''на'' — не; ''эва'' — безусловно; ''тасйа'' — его; ''ктена'' — исполнением долга; ''артха'' — цель; ''на'' — ни; ''актена'' — неисполнением долга; ''иха'' — здесь (в этом мире); ''качана'' — что-либо; ''на'' — не; ''ча'' — и; ''асйа'' — его; ''сарва-бхӯтешу'' — среди всех существ; ''качит'' — какое-либо; ''артха'' — ради выгоды; ''вйапрайа'' — обретение прибежища.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.17| BG 3.17]] '''[[RU/BG 3.17|BG 3.17]] - [[RU/BG 3.19|BG 3.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.19| BG 3.19]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.17| БГ 3.17]] '''[[RU/BG 3.17|БГ 3.17]] - [[RU/BG 3.19|БГ 3.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.19| БГ 3.19]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:38, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 18

नैव तस्य कृतेनार्थो नाकृतेनेह कश्चन ।
न चास्य सर्वभूतेषु कश्चिदर्थव्यपाश्रयः ॥१८॥
наива тасйа ктенртхо
нктенеха качана
на чсйа сарва-бхӯтешу
качид артха-вйапрайа

Пословный перевод

на — не; эва — безусловно; тасйа — его; ктена — исполнением долга; артха — цель; на — ни; актена — неисполнением долга; иха — здесь (в этом мире); качана — что-либо; на — не; ча — и; асйа — его; сарва-бхӯтешу — среди всех существ; качит — какое-либо; артха — ради выгоды; вйапрайа — обретение прибежища.

Перевод

Выполняя предписанные Ведами обязанности, человек, осознавший свое истинное «я», не преследует никаких целей, однако нет у него и оснований пренебрегать своими обязанностями. Живя в этом мире, он не зависит от каких-либо других существ.

Комментарий

У человека, осознавшего свою духовную природу, не остается никаких обязанностей, кроме деятельности в сознании Кришны. Сознание Кришны не подразумевает отказа от деятельности, как станет ясно из последующих стихов. Тот, кто обладает таким сознанием, не ищет покровительства ни людей, ни полубогов. Действуя в сознании Кришны, он тем самым уже исполняет свой долг.