RU/BG 3.32: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3|R32]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.31| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.31| БГ 3.31]] '''[[RU/BG 3.31|БГ 3.31]] - [[RU/BG 3.33|БГ 3.33]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.33| БГ 3.33]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 32 ==== | ==== ТЕКСТ 32 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम् । | |||
:सर्वज्ञानविमूढांस्तान्विद्धि नष्टानचेतसः ॥३२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :йе тв этад абхйасӯйанто | ||
: | :ннутишханти ме матам | ||
: | :сарва-джна-вимӯхс тн | ||
: | :виддхи нашн ачетаса | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
йе — которые; ту — однако; этат — это; абхйасӯйанта — завистливые; на — не; анутишханти — исполняют регулярно; ме — Мое; матам — наставление; сарва-джна — без всякого знания; вимӯхн — совершенно сбитые с толку; тн — их; виддхи — уясни; нашн — обреченных на гибель; ачетаса — лишенных сознания Кришны. | ''йе'' — которые; ''ту'' — однако; ''этат'' — это; ''абхйасӯйанта'' — завистливые; ''на'' — не; ''анутишханти'' — исполняют регулярно; ''ме'' — Мое; ''матам'' — наставление; ''сарва-джна'' — без всякого знания; ''вимӯхн'' — совершенно сбитые с толку; ''тн'' — их; ''виддхи'' — уясни; ''нашн'' — обреченных на гибель; ''ачетаса'' — лишенных сознания Кришны. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.31| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.31| БГ 3.31]] '''[[RU/BG 3.31|БГ 3.31]] - [[RU/BG 3.33|БГ 3.33]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.33| БГ 3.33]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:40, 28 June 2018
ТЕКСТ 32
- ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम् ।
- सर्वज्ञानविमूढांस्तान्विद्धि नष्टानचेतसः ॥३२॥
- йе тв этад абхйасӯйанто
- ннутишханти ме матам
- сарва-джна-вимӯхс тн
- виддхи нашн ачетаса
Пословный перевод
йе — которые; ту — однако; этат — это; абхйасӯйанта — завистливые; на — не; анутишханти — исполняют регулярно; ме — Мое; матам — наставление; сарва-джна — без всякого знания; вимӯхн — совершенно сбитые с толку; тн — их; виддхи — уясни; нашн — обреченных на гибель; ачетаса — лишенных сознания Кришны.
Перевод
Те же, кто из злобы и зависти отвергает Мои наставления, лишены всякого знания, безнадежно глупы, и все их попытки достичь совершенства обречены на неудачу.
Комментарий
Здесь ясно сказано, чем чревато отсутствие сознания Кришны. Как законы государства карают тех, кто не подчиняется правительству, так и законы Бога сурово наказывают тех, кто нарушает волю Бога. Эти бунтари, какими бы могущественными они ни были, не обладают знанием о своей духовной природе, а также о Верховном Брахмане, Параматме и Личности Бога, ибо их сердца пусты. Поэтому им никогда не достичь совершенства.