RU/BG 3.34: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 3|R34]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 3| ГЛАВА ТРЕТЬЯ: Карма-йога]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.33| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.33| БГ 3.33]] '''[[RU/BG 3.33|БГ 3.33]] - [[RU/BG 3.35|БГ 3.35]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.35| БГ 3.35]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 34 ==== | ==== ТЕКСТ 34 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थे रागद्वेषौ व्यवस्थितौ । | |||
:तयोर्न वशमागच्छेत्तौ ह्यस्य परिपन्थिनौ ॥३४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :индрийасйендрийасйртхе | ||
: | :рга-двешау вйавастхитау | ||
: | :тайор на ваам гаччхет | ||
: | :тау хй асйа парипантхинау | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
индрийасйа — чувств; индрийасйа артхе — в объектах чувственного наслаждения; рга — привязанность; двешау — и неприязнь; вйавастхитау — подчиненные предписаниям шастр; тайо — их; на — не; ваам — под власть; гаччхет — пусть придет; тау — эти; хи — безусловно; асйа — его; парипантхинау — препятствия. | ''индрийасйа'' — чувств; ''индрийасйа артхе'' — в объектах чувственного наслаждения; ''рга'' — привязанность; ''двешау'' — и неприязнь; ''вйавастхитау'' — подчиненные предписаниям шастр; ''тайо'' — их; ''на'' — не; ''ваам'' — под власть; ''гаччхет'' — пусть придет; ''тау'' — эти; ''хи'' — безусловно; ''асйа'' — его; ''парипантхинау'' — препятствия. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.33| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 3.33| БГ 3.33]] '''[[RU/BG 3.33|БГ 3.33]] - [[RU/BG 3.35|БГ 3.35]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 3.35| БГ 3.35]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:41, 28 June 2018
ТЕКСТ 34
- इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थे रागद्वेषौ व्यवस्थितौ ।
- तयोर्न वशमागच्छेत्तौ ह्यस्य परिपन्थिनौ ॥३४॥
- индрийасйендрийасйртхе
- рга-двешау вйавастхитау
- тайор на ваам гаччхет
- тау хй асйа парипантхинау
Пословный перевод
индрийасйа — чувств; индрийасйа артхе — в объектах чувственного наслаждения; рга — привязанность; двешау — и неприязнь; вйавастхитау — подчиненные предписаниям шастр; тайо — их; на — не; ваам — под власть; гаччхет — пусть придет; тау — эти; хи — безусловно; асйа — его; парипантхинау — препятствия.
Перевод
Привязанность и неприязнь, возникающие в результате взаимодействия чувств с объектами восприятия, можно научиться регулировать, соблюдая определенные правила. Не следует идти на поводу у привязанности и неприязни, ибо они являются препятствием на духовном пути.
Комментарий
У людей, обладающих сознанием Кришны, вырабатывается естественное равнодушие к мирским, чувственным наслаждениям. Но те, кто еще не развил в себе сознание Кришны, должны ограничивать деятельность своих чувств, следуя предписаниям богооткровенных книг. Неограниченные чувственные наслаждения являются причиной материального рабства, но человек, который следует предписаниям шастр, перестает зависеть от объектов чувств. Например, обусловленная душа испытывает потребность в сексуальном наслаждении, поэтому оно дозволено в браке. Согласно предписаниям шастр, мужчина может вступать в половые отношения только со своей женой, а ко всякой другой женщине он должен относиться как к своей матери. Однако, несмотря на эти предписания, мужчины все равно стремятся к половой близости с другими женщинами. Подобные желания необходимо обуздывать, иначе они станут серьезной преградой на пути к духовному самопознанию. Пока у нас есть материальное тело, нам разрешается удовлетворять его потребности, но лишь настолько, насколько позволяют предписания шастр. Однако не стоит слишком уповать на эти предписания. Надо следовать религиозным заповедям, не привязываясь к ним, поскольку даже ограниченные чувственные наслаждения могут увести с истинного пути — даже на самых лучших дорогах бывают аварии. Мы не застрахованы от аварий даже на самой безопасной дороге. Стремление к чувственным удовольствиям живет в нашем сердце с незапамятных времен из-за нашего соприкосновения с материей. Поэтому, даже если мы удовлетворяем потребности своих чувств в строгом соответствии с предписаниями шастр, всегда существует опасность сойти с духовного пути. Вот почему нужно всеми силами стараться избегать привязанности к любым чувственным удовольствиям, даже ограниченным рамками религиозных предписаний. Но привязанность к деятельности в сознании Кришны, к любовному служению Господу, помогает нам отказаться от всех видов чувственной деятельности. Поэтому ни один человек, на каком бы этапе жизни он ни находился, не должен отвергать сознание Кришны. Смысл отказа от любых чувственных удовольствий заключается в том, чтобы в конечном счете обрести сознание Кришны.